At the country level, prevalence of the IUD is extremely high in the Democratic People's Republic of Korea, Kazakhstan and Uzbekistan. |
На страновом уровне распространенность ВМС исключительно высока в Корейской Народно-Демократической Республике, Казахстане и Узбекистане. |
By all accounts, the human rights situation in Uzbekistan was seriously deteriorating and even regressing to that of former times. |
По любым меркам положение в области прав человека в Узбекистане серьезно ухудшается и приближается к тому, которое существовало в этой стране в прошлом. |
Recognizably, there were problems in Uzbekistan; the Government would do its utmost to correct them as promptly as possible. |
В Узбекистане, безусловно, имеют место проблемы, и правительство делает все возможное для их решения по возможности в кратчайшие сроки. |
I should point out that in Uzbekistan, 64 per cent of the population is young, between the ages of 15 and 29. |
Следует отметить, что в Узбекистане 64 про-цента населения составляет молодежь в возрасте от 15 до 29 лет. |
It should be noted that significant measures have been adopted in Uzbekistan in recent years to achieve genuine reform both of the criminal law and of the judicial system. |
Следует отметить, что в последние годы в Узбекистане принимаются значительные меры по реальному реформированию как уголовного законодательства, так и судебной системы. |
With participation from the Department of International Protection and the CASWANAME Bureau, the IGO carried out ad hoc inspections of UNHCR's operations in Kazakhstan and Uzbekistan. |
При участии Департамента международной защиты и Бюро ЦАЮЗАСАБВ УГИ провело специальные инспекции операций УВКБ в Казахстане и Узбекистане. |
From the results achieved to date, it can be said that Uzbekistan has carried out substantial work to implement the United Nations Convention against Torture. |
Достигнутые на сегодняшний день результаты позволяют говорить о том, что в Узбекистане проделана значительная работа по выполнению положений Конвенции ООН против пыток. |
In Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan, preparations were made for a possible influx of Afghans as a result of the military operations inside Afghanistan. |
В Таджикистане, Туркменистане и в Узбекистане были приняты меры для обеспечения готовности к возможному притоку афганцев после начала военной операции на территории Афганистана. |
In Uzbekistan, the official GDP growth target for 2004 should be judged against a major policy dilemma that the authorities are facing. |
В Узбекистане официальные целевые показатели прироста ВВП в 2004 году следует оценивать с учетом серьезной дилеммы, стоящей перед руководством страны. |
The judiciary in Uzbekistan is independent of the legislature and the executive, political parties and other public associations (arts. 106-116 of the Constitution). |
Судебная власть в Узбекистане действует независимо от законодательной и исполнительной власти, политических партий, иных общественных объединений (статьи 106 - 116 Конституции Республики). |
Between November 1997 and November 1998, days of culture of Ukraine, Kyrgyzstan and Tajikistan were held in Uzbekistan. |
С ноября 1997 года по ноябрь 1998 года в Узбекистане прошли дни культуры Украины, Кыргызстана и Таджикистана. |
Implementation of the main United Nations human rights treaties in Uzbekistan is aimed at: |
Выполнение основных договоров ООН по правам человека в Узбекистане осуществляется по следующим направлениям: |
Information on measures taken in Uzbekistan to combat human trafficking |
Информация о предпринимаемых в Узбекистане мерах по борьбе с торговлей людьми |
There were a thousand or so Afghan refugees in Uzbekistan and it was urgent to restore cooperation with UNHCR, which could assist in their resettlement. |
В Узбекистане находится множество афганских беженцев, и необходимо срочно восстановить сотрудничество с УВКБ, которое окажет помощь в их обустройстве. |
In conclusion, he said that the dialogue with the State party had been very fruitful and should advance the cause of human rights in Uzbekistan. |
В заключение отмечается, что диалог с государством-участником был весьма плодотворным и должен способствовать делу прав человека в Узбекистане. |
Among the cultural centres in Uzbekistan, the Russian Cultural Centre, founded in 1994, has a rather special place. |
Среди культурных центров в Узбекистане особое место занимает русский культурный центр, созданный в 1994 году. |
Legislation in Uzbekistan is adopted both on the national level and on the level of the Republic of Karakalpakstan. |
Законодательство в Узбекистане принимается как на национальном уровне, так и на уровне Республики Каракалпакстан. |
In late November in Uzbekistan, he contributed to the national Conference on National and International Mechanisms for the Protection of Human Rights organised by the World Organization against Torture. |
В конце ноября в Узбекистане он участвовал в работе Национальной конференции по национальным и международным механизмам защиты прав человека, которая была организована Всемирной организацией против пыток. |
In Uzbekistan, there are specific guidelines for State activity in the fields of safeguarding national security and public order, observing and protecting human rights and continuing democratic and market reforms. |
В Узбекистане определены конкретные направления деятельности государства в сфере обеспечения национальной безопасности, общественного порядка, соблюдения и защиты прав человека, продолжения демократических и рыночных реформ. |
In Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan they have introduced a number of laws and taxation rules making the leasing operation more attractive for domestic and foreign investors. |
В Казахстане, Кыргызстане, Таджикистане и Узбекистане они ввели в действие ряд законов и правил налогообложения, делающих лизинг более привлекательным для внутренних и иностранных инвесторов. |
Information on measures taken in Uzbekistan to strengthen interfaith cooperation and religious tolerance in society |
Информация о предпринимаемых в Узбекистане мерах по укреплению межконфессионального взаимодействия и религиозной толерантности в обществе |
Uzbekistan, which has not yet ratified the Refugee Convention has developed a draft migration law which contains an appropriate refugee chapter. |
В Узбекистане, еще не ратифицировавшем Конвенцию о статусе беженцев, подготовлен проект закона о миграции, который содержит соответствующую главу о беженцах. |
How did the criminal legal process operate in Uzbekistan? |
Каким образом в Узбекистане действует процесс уголовного судопроизводства? |
Did the practice of enacting general amnesty laws exist in Uzbekistan? |
Существует ли в Узбекистане практика принятия законов о всеобщей амнистии? |
With support from this project, the National Human Rights Centre has also set up its own Web site on human rights in Uzbekistan. |
При поддержке этого проекта Национальным центром по правам человека была создана ШёЬ - страница "Права человека в Узбекистане". |