In Uzbekistan, cotton is produced by the non-State sector, i.e., by family farms, and its harvest is carried out mainly by the farmers' family members. Hiring additional workers, including children, is not economical. |
Хлопок в Узбекистане производится негосударственным сектором, т.е. семейными фермерскими хозяйствами, и сбор его основан на участии преимущественно членов семьи фермера, для которого привлечение дополнительной рабочей силы, в том числе найм детей, экономически нецелесообразен. |
While in 1990 there were 211 religious organizations operating in Uzbekistan, today 2,202 such organizations are registered. |
Если в 1990 году в Узбекистане функционировало 211 религиозных организаций, то на сегодняшний день зарегистрировано уже 2202. |
Of particular concern is the situation in Uzbekistan, where Uzbek legislation contains a number of insurmountable restrictions on NGO activities, putting their continued existence in jeopardy. |
Особую озабоченность вызывает ситуация в Узбекистане, где на уровне законодательства был закреплен ряд непреодолимых ограничений для деятельности НПО, перспектива существования которых теперь вообще может быть поставлена под сомнение. |
In Uzbekistan, the non-governmental organization Ikbol launched a strategy for raising awareness about gender-based violence among soldiers, which resulted in the inclusion of its training module in the capacity-building plan of the Ministry of Defence. |
В Узбекистане неправительственная организация «Икбол» приступила к реализации стратегии повышения уровня осведомленности о насилии на почве пола среди военнослужащих, в результате чего в план укрепления потенциала министерства обороны был включен ее учебный модуль. |
In Uzbekistan, the system of social protection for families is intended primarily for low-income families and families with many children. |
Высокая адресность обеспечивается системой социальной защиты, созданной в Узбекистане и известной как "Махаллинская система". |
In June 2004, the representative of Freedom House in Tashkent, Mjusa Sever, and the adviser to the United States Ambassador to Uzbekistan on socio-economic and political issues, Sylvia Curran, visited a prison located in Zhaslyk, in the Republic of Karakalpakstan. |
В июне 2004 года руководителем Ташкентского офиса «Фридом хаус» Мьюшей Север и советником посла США в Узбекистане по социально-экономическим и политическим вопросам Сильвией Курран осуществлено посещение учреждения, дислоцирующегося в поселке Жаслык Республики Каракалпакстан. |
The radio network Deutsche Welle, although having a number of accredited correspondents in Uzbekistan in recent years, broadcast and published on its website news and comment referring to non-existent sources or produced by unknown persons. |
Располагая в последние годы в Узбекистане несколькими аккредитованными корреспондентами, телерадиокомпания «Немецкая волна», тем не менее, практиковала передачу в эфир и размещение на своем веб-сайте информационных и аналитических материалов, в которых идет ссылка на несуществующие источники или же подготовленных неизвестными лицами. |
Tashkent, February 24, 2010 - UNDP, in partnership with the Ministry of Economy and the Institute of Forecasting and Macroeconomic Research, has launched a new project aimed at supporting innovation policy and technology transfer in Uzbekistan. |
Ташкент, 24 февраля 2010 г. - Программа Развития ООН (ПРООН) совместно с Министерством экономики и Институтом прогнозирования и макроэкономических исследований приступила к осуществлению проекта, направленного на развитие в сфере инновационной политики и трансфера технологий в Узбекистане. |
WHO Country Office in Uzbekistan belongs to one of the six regional offices around which WHO Is globally structured, namely, the Regional Office for Europe (WHO EURO). |
Представительство ВОЗ в Узбекистане является частью Европейского Регионального Офиса (ЕРБ ВОЗ) - одного из шести региональных офисов, составляющих структуру ВОЗ. |
The agency has been functioning in Uzbekistan since 1993 and is now implementing its second Country Programme (2005 - 2009) in close cooperation with its national partners. |
Деятельность организации в Узбекистане начата в 1993 году и на сегодняшний день агентство осуществляет вторую Страновую Программу (2005 - 2009 г.г.) в тесном сотрудничестве с национальными партнерами. |
"TuymazuSteklo" plans to sell 3 types of glass products in Uzbekistan: ampoules, bottles of glass tubes and dishes of liquid glass. |
В Узбекистане "Туймазыстекло" планирует реализовывать три вида стеклоизделий: ампулы, флаконы из стеклотрубки, посуду из стекломассы. |
Since 1999 Internews Kazakhstan in cooperation with its partners in Uzbekistan, Kyrgyzstan and Tajikistan has produced and distributed for broadcasting to non-government stations the TV magazine' Open Asia', which tells stories on common events of cultural, historical and economic life of neighboring countries. |
С 1999 года "Internews Kazakhstan", совместно со своими партнерами в Узбекистане, Кыргызстане и Таджикистане производит и передает негосударственным станциям для показа в эфире тележурнал "Открытая Азия", рассказывающий об общих для соседствующих государств событиях в экономике, истории и культуре. |
In addition, the training will provide a good opportunity to announce the forthcoming contest for journalists, thus provoking additional interest and stimulating coverage of MDGs in Uzbekistan. |
Кроме того, обучение заложит базу для проведения в последующем конкурсов среди журналистов, что будет способствовать росту интереса к ЦРТ и стимулировать работу по их достижению в Узбекистане. |
Battle Mountain's Kori Kollo project in Bolivia and Zarafshan-Newmont Mining's gold project in Uzbekistan are examples of this form of structuring. |
Примерами такой формы организации инвестиционной деятельности являются проект "Батл-Маунтин Кори Кольо" в Боливии и проект разработки золотоносного участка "Зарафшан-Ньюмонт майнинг" в Узбекистане. |
It is estimated that, by the end of 2005, the use of ProFi to effect financial transactions in Uzbekistan alone will generate savings of some $150,000 in UNDP fees. |
Местное отделение ЮНОДК в Узбекистане с января 2005 года использует ПРОФИ для осуществления платежей продавцам и выплат персоналу, не запрашивая при этом помощь со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций. |
S. Zainabitdinov's activities sowed panic among the population, contributed to the establishment of a negative attitude vis-à-vis the authorities and the constitutional order in Uzbekistan, and were confirmed by an analysis of collected audiomaterials and legal, psychological, philosophical and religious studies. |
Действия С. Зайнабиддинова создали панику среди населения, способствовали формированию негативного отношения к органам власти, конституционному строю в Узбекистане и были подтверждены проведенными на основании собранных аудиоматериалов, а также судебно-психологической, философской и религиозно-филологической экспертизами. |
A major inter-agency programme, inter-agency contingency planning and a coordinated approach to the supply of humanitarian assistance in Pakistan and Uzbekistan facilitated the prompt response to the Afghan crisis by United Nations organizations. |
Крупная межучрежденческая программа планирования на случай чрезвычайных ситуаций на межучрежденческом уровне и скоординированный подход к оказанию гуманитарной помощи в Пакистане и Узбекистане содействовали принятию организациями системы Организации Объединенных Наций оперативных мер в связи с кризисом в Афганистане. |
In 1997, the number of births per thousand females 15-19 in Uzbekistan stood at 35,76 well below the regional average of 59. |
В 1997 году показатель числа родов на 1000 женщин в возрасте от 15 до 19 лет в Узбекистане составил 3576, хотя в среднем по региону этот показатель составляет 59. |
The Government also maintained regular dialogue with Human Rights Watch, which had set up an office in Uzbekistan in 1996 and frequently sent representatives to the country. |
Правительство также поддерживает регулярный диалог с организацией «Хьюман райтс уотч», которая учредила в Узбекистане в 1996 году свое бюро и часто направляет в страну своих представителей. |
In some countries, the court could order that the fine of a polluting company be paid directly to NGOs with the objective of environmental protection; that was the case in Germany and Uzbekistan. |
В некоторых странах суд может издать приказ о том, чтобы назначенный для компании-загрязнителя штраф был выплачен непосредственно НПО, действующим в области охраны окружающей среды; такие случаи отмечены в Германии и Узбекистане. |
He contested the allegations by non-governmental organizations that cases of torture were frequent, and hence the provisions of the Convention were not respected, in Uzbekistan. |
Г-н Джасимов ставит под сомнение заявления неправительственных организаций, согласно которым случаи пыток являются частными в Узбекистане и что вследствие этого в нем не соблюдаются положения Конвенции. |
Recent events and activities by extremist groups in Kyrgyzstan and Uzbekistan are manifest examples of the spillover of the Pakistan/Taliban-supported agenda in the region. |
Недавние события и деятельность экстремистских групп в Кыргызстане и Узбекистане являются красноречивыми примерами распространения в регионе идей, поддерживаемых Пакистаном и движением «Талибан». |
Religious proselytization was prohibited under Uzbekistan's laws on freedom of conscience and religion, because Uzbeks professed 14 different religions, and an open appeal to adopt another faith could lead to inter-ethnic tensions. |
Деятельность с целью обращения в другую веру запрещена в соответствии с законами Узбекистана о свободе совести и вероисповедания, поскольку в Узбекистане исповедуется 14 различных религий и открытый призыв к установлению другой веры может привести к межэтническим конфликтам. |
Notwithstanding the economic difficulties faced by Uzbekistan, the Government could bolster the fund greatly by providing even a symbolic contribution, thereby also performing a gesture of great symbolic importance for torture victims within the country. |
Несмотря на экономические сложности, с которыми сталкивается Узбекистан, его правительство могло бы оказать этому фонду значительную поддержку, внеся хотя бы чисто символический взнос, что послужило бы также очень важным посланием для жертв пыток в самом Узбекистане. |
This collection of international instruments was published for the first time in Uzbekistan in full in the national language. |
С 1999 года Национальный центр по правам человека начал выпускать новый журнал "Демократизация и права человека в Узбекистане". |