That had accounted for the existence of some 136 national and ethnic groups, which added to the importance of implementing the Convention in Uzbekistan. |
Этим объясняется существование около 136 национальных и этнических групп, что делает выполнение в Узбекистане Конвенции еще более важным делом. |
Further details on that stipulation with regard to persons who had been born in Uzbekistan should be provided. |
Должны быть представлены дальнейшие подробности о применении этого условия в отношении лиц, родившихся в Узбекистане. |
Were children born in Uzbekistan to an Uzbek father or mother automatically granted Uzbek nationality? |
Предоставляется ли автоматически узбекское гражданство детям, которые родились в Узбекистане и один из родителей которых является гражданином Узбекистана? |
His query concerned the issue of the freedom of the press in Uzbekistan and alleged discriminatory action against sectors of the Tajik population. |
Его вопрос касается свободы прессы в Узбекистане и сообщений о дискриминационных действиях в отношении таджикской части населения. |
In the light of the above, the allegation that educational curricula in Uzbekistan were outdated was unfounded. |
В свете всего вышесказанного заявления о том, что учебные программы в Узбекистане устарели, является необоснованным. |
Uzbekistan had a vibrant Korean community, which operated several Korean cultural centres. |
В Узбекистане живет деятельная корейская община, у которой есть несколько культурных центров. |
In Uzbekistan the aim of pre-school education is to form a healthy and integrated personality that prepares a child for school. |
В Узбекистане дошкольное образование имеет целью формирование здоровой и полноценной личности ребенка, подготовленного для учебы в школе. |
In Uzbekistan there are 6,565 active pre-school institutions catering for 571,147 children. |
В Узбекистане функционируют 6565 детских дошкольных учреждений, охватом 571147 детей. |
Uzbekistan is working to improve the level of training of skilled staff employed in the law-enforcement system. |
В Узбекистане проводится работа, направленная на улучшение качества подготовки специалистов, работающих в правоохранительных органах. |
Uzbekistan is working seriously to combat wrongdoing in the structures of power, including the judicial and law-enforcement authorities. |
В Узбекистане принимаются серьезные меры по борьбе с преступностью во властных структурах, включая судебные и правоохранительные органы. |
His Government had enacted a variety of laws to establish a firm legal basis for the activities of non-governmental organizations in Uzbekistan. |
Его правительство приняло целый ряд законов, направленных на создание твердой правовой базы для деятельности неправительственных организаций в Узбекистане. |
In the past 12 years, the number of such organizations operating in Uzbekistan had more than doubled. |
За последние 12 лет число таких организаций, действующих в Узбекистане, более чем удвоилось. |
A special role was played by NGOs established and functioning in Uzbekistan, whose activities contributed to the support and protection of human rights. |
Особое место имеют созданные и функционирующие в Узбекистане неправительственные организации, деятельность которых способствует поддержке и защите прав человека. |
Since independence, there had been no instances of inter-ethnic or inter-religious conflict in Uzbekistan. |
С момента обретения независимости в Узбекистане не возникало случаев межэтнических и межрелигиозных конфликтов. |
The Third Committee must address the human rights situation in Uzbekistan, given the serious and continuing violations there. |
Ввиду серьезных и продолжающихся нарушений прав человека в Узбекистане, Третий комитет должен рассмотреть данную ситуацию. |
Although the Constitution recognizes in its preamble the priority of generally accepted international law, the status of the Convention in Uzbekistan is not clear. |
Хотя в преамбуле Конституции признается приоритетное значение общепризнанного международного права, статус Конвенции в Узбекистане четко не определен. |
Source: Ministry of Higher Education and Specialized Secondary Education; Gender Equality in Uzbekistan: Facts and Figures 2000-2004 statistical bulletin. |
Источник: Министерство высшего и среднего специального образования, Статистический сборник «Гендерное равенство в Узбекистане: факты и цифры (2000 - 2004 годы). |
The number of women's NGOs in Uzbekistan had doubled to around 200 since the consideration of the initial report. |
С момента рассмотрения первоначального доклада число женских НПО в Узбекистане удвоилось и достигло примерно 200. |
The Millennium Development Goals were implemented in Uzbekistan through the joint efforts of the Government, civil society and international partners. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, осуществляются в Узбекистане на основе совместных усилий правительства, гражданского общества и международных партнеров. |
Some women's organizations in Uzbekistan did work on gender equality that specifically targeted men. |
Некоторые женские организации в Узбекистане действительно проводят работу по вопросам обеспечения гендерного равенства, конкретно ориентированную на мужчин. |
She encouraged the Government to take a second look at some of its activities aimed at improving the status of women in Uzbekistan. |
Она призывает правительство по-новому взглянуть на некоторые из его усилий, направленных на улучшение положения женщин в Узбекистане. |
In Uzbekistan, NGOs worked in partnership with the Government and should not be judged by Western standards. |
В Узбекистане НПО действуют в партнерстве с правительством, и об их работе нельзя судить по западным меркам. |
Apparently there was a view in Uzbekistan that women were responsible for upholding morality. |
В Узбекистане явно распространено представление о том, что за соблюдение морали отвечает женщина. |
Uzbekistan had a very large rural population. |
В Узбекистане очень велико сельское население. |
Every year in Uzbekistan, around 400,000 new jobs become available, with 40 per cent being assigned to women. |
Ежегодно в Узбекистане открывается около 400000 новых рабочих мест, свыше 40 процентов из которых предназначены для женщин. |