| That had accounted for the existence of some 136 national and ethnic groups, which added to the importance of implementing the Convention in Uzbekistan. | Этим объясняется существование около 136 национальных и этнических групп, что делает выполнение в Узбекистане Конвенции еще более важным делом. |
| Further details on that stipulation with regard to persons who had been born in Uzbekistan should be provided. | Должны быть представлены дальнейшие подробности о применении этого условия в отношении лиц, родившихся в Узбекистане. |
| Were children born in Uzbekistan to an Uzbek father or mother automatically granted Uzbek nationality? | Предоставляется ли автоматически узбекское гражданство детям, которые родились в Узбекистане и один из родителей которых является гражданином Узбекистана? |
| His query concerned the issue of the freedom of the press in Uzbekistan and alleged discriminatory action against sectors of the Tajik population. | Его вопрос касается свободы прессы в Узбекистане и сообщений о дискриминационных действиях в отношении таджикской части населения. |
| In the light of the above, the allegation that educational curricula in Uzbekistan were outdated was unfounded. | В свете всего вышесказанного заявления о том, что учебные программы в Узбекистане устарели, является необоснованным. |
| Uzbekistan had a vibrant Korean community, which operated several Korean cultural centres. | В Узбекистане живет деятельная корейская община, у которой есть несколько культурных центров. |
| In Uzbekistan the aim of pre-school education is to form a healthy and integrated personality that prepares a child for school. | В Узбекистане дошкольное образование имеет целью формирование здоровой и полноценной личности ребенка, подготовленного для учебы в школе. |
| In Uzbekistan there are 6,565 active pre-school institutions catering for 571,147 children. | В Узбекистане функционируют 6565 детских дошкольных учреждений, охватом 571147 детей. |
| Uzbekistan is working to improve the level of training of skilled staff employed in the law-enforcement system. | В Узбекистане проводится работа, направленная на улучшение качества подготовки специалистов, работающих в правоохранительных органах. |
| Uzbekistan is working seriously to combat wrongdoing in the structures of power, including the judicial and law-enforcement authorities. | В Узбекистане принимаются серьезные меры по борьбе с преступностью во властных структурах, включая судебные и правоохранительные органы. |
| His Government had enacted a variety of laws to establish a firm legal basis for the activities of non-governmental organizations in Uzbekistan. | Его правительство приняло целый ряд законов, направленных на создание твердой правовой базы для деятельности неправительственных организаций в Узбекистане. |
| In the past 12 years, the number of such organizations operating in Uzbekistan had more than doubled. | За последние 12 лет число таких организаций, действующих в Узбекистане, более чем удвоилось. |
| A special role was played by NGOs established and functioning in Uzbekistan, whose activities contributed to the support and protection of human rights. | Особое место имеют созданные и функционирующие в Узбекистане неправительственные организации, деятельность которых способствует поддержке и защите прав человека. |
| Since independence, there had been no instances of inter-ethnic or inter-religious conflict in Uzbekistan. | С момента обретения независимости в Узбекистане не возникало случаев межэтнических и межрелигиозных конфликтов. |
| The Third Committee must address the human rights situation in Uzbekistan, given the serious and continuing violations there. | Ввиду серьезных и продолжающихся нарушений прав человека в Узбекистане, Третий комитет должен рассмотреть данную ситуацию. |
| Although the Constitution recognizes in its preamble the priority of generally accepted international law, the status of the Convention in Uzbekistan is not clear. | Хотя в преамбуле Конституции признается приоритетное значение общепризнанного международного права, статус Конвенции в Узбекистане четко не определен. |
| Source: Ministry of Higher Education and Specialized Secondary Education; Gender Equality in Uzbekistan: Facts and Figures 2000-2004 statistical bulletin. | Источник: Министерство высшего и среднего специального образования, Статистический сборник «Гендерное равенство в Узбекистане: факты и цифры (2000 - 2004 годы). |
| The number of women's NGOs in Uzbekistan had doubled to around 200 since the consideration of the initial report. | С момента рассмотрения первоначального доклада число женских НПО в Узбекистане удвоилось и достигло примерно 200. |
| The Millennium Development Goals were implemented in Uzbekistan through the joint efforts of the Government, civil society and international partners. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, осуществляются в Узбекистане на основе совместных усилий правительства, гражданского общества и международных партнеров. |
| Some women's organizations in Uzbekistan did work on gender equality that specifically targeted men. | Некоторые женские организации в Узбекистане действительно проводят работу по вопросам обеспечения гендерного равенства, конкретно ориентированную на мужчин. |
| She encouraged the Government to take a second look at some of its activities aimed at improving the status of women in Uzbekistan. | Она призывает правительство по-новому взглянуть на некоторые из его усилий, направленных на улучшение положения женщин в Узбекистане. |
| In Uzbekistan, NGOs worked in partnership with the Government and should not be judged by Western standards. | В Узбекистане НПО действуют в партнерстве с правительством, и об их работе нельзя судить по западным меркам. |
| Apparently there was a view in Uzbekistan that women were responsible for upholding morality. | В Узбекистане явно распространено представление о том, что за соблюдение морали отвечает женщина. |
| Uzbekistan had a very large rural population. | В Узбекистане очень велико сельское население. |
| Every year in Uzbekistan, around 400,000 new jobs become available, with 40 per cent being assigned to women. | Ежегодно в Узбекистане открывается около 400000 новых рабочих мест, свыше 40 процентов из которых предназначены для женщин. |