| A mixed economy is taking shape in Uzbekistan, with small business and private enterprise taking the lead. | В Узбекистане формируется многоукладная экономика, в которой ведущая роль отводится малому бизнесу и частному предпринимательству. |
| Uzbekistan set up a working group to develop a national policy and strategy for preventing mother-to-child transmission. | В Узбекистане создана рабочая группа по разработке национальной политики и стратегии в области предотвращения передачи инфекции от матери к ребенку. |
| The concern of the Special Rapporteur about the situation in Uzbekistan is unfounded and is not borne out by the facts. | Озабоченность Специального докладчика о ситуации в Узбекистане не имеет под собой оснований и не подкреплена конкретными фактами. |
| In April, June and September 2000, the OSCE office in Uzbekistan held a series of training sessions on human rights monitoring and reporting. | Представительством ОБСЕ в Узбекистане была проведена серия тренингов по мониторингу и составлению отчетов по правам человека. |
| There was little improvement in freedoms of expression and assembly in Uzbekistan. | В Узбекистане ситуация с соблюдением свободы выражения мнений и свободы собраний практически не изменилась. |
| The introduction of youth-friendly health services in Uzbekistan is another model that was presented at the session. | Внедрение медицинских услуг с учетом потребностей молодежи в Узбекистане - это еще одна модель, которая была представлена на этом заседании. |
| The law was scheduled to come into effect from 1 January 2008, marking the formal abolition of the death penalty in Uzbekistan. | Закон должен был вступить в силу 1 января 2008 года, ознаменовав тем самым официальную отмену смертной казни в Узбекистане. |
| The process of supporting Uzbekistan's domestic reforms intensified, and the country's role in PfP activities continued to increase. | В последующие годы усилился процесс содействия внутренним реформам в Узбекистане, и продолжала увеличиваться роль страны в деятельности по линии ПРМ. |
| The CPAP outlines broad areas of UNDP's programme activities in Uzbekistan, and provides a summary of specific development target... | В Плане обозначены основные направления деятельности ПРООН в Узбекистане, а также указаны конкретные цели и ожидаемые результаты... |
| The representative office of "TuymazuSteklo" JSC will open in Uzbekistan. | В Узбекистане появится представительство ОАО "Туймазыстекло". |
| This includes joint anti-terror training and demands to reduce US forces in the region, particularly from Uzbekistan and Kyrgyzstan. | В программу форума включаются мероприятия против террора и требования уменьшения американского присутствия в регионе, особенно в Узбекистане и Кыргызстане. |
| The main data on poverty in Uzbekistan derives from the 2001 Household Budget Survey. | Первые данные о бедности в Узбекистане были получены в результате «Обзора семейного бюджета» в 2001 году. |
| As part of the decentralization process in Uzbekistan local governments and communities are increasingly challenged to mobilize local resources to maintain basic infrastructures. | Процесс децентрализации в Узбекистане все больше требует от местных органов власти и махаллей привлечение местных ресурсов для поддержки основных инфраструктур. |
| Through storylines we aim at addressing the everyday lifestyles that people in Uzbekistan live with and experience. | С помощью подготовленных сюжетов мы стараемся показать повседневную жизнь людей в Узбекистане и проблемы, с которыми им приходится сталкиваться. |
| National environmental protection legislation fully in keeping with international norms has been developed in Uzbekistan and is being enhanced. | В Узбекистане сформировано и совершенствуется национальное природоохранное законодательство, полностью отвечающее международным нормам. |
| This includes joint anti-terror training and demands to reduce US forces in the region, particularly from Uzbekistan and Kyrgyzstan. | В программу форума включаются мероприятия против террора и требования уменьшения американского присутствия в регионе, особенно в Узбекистане и Кыргызстане. |
| We would like to focus on the work of UNDP in Uzbekistan. | Хотелось бы отдельно остановиться на деятельности Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Узбекистане. |
| It is entirely understandable therefore, that so many different religious movements and faiths should be represented in Uzbekistan. | Поэтому не случайно в Узбекистане достаточно широко представлены различные религиозные направления и конфессии. |
| The institution of the khokim is the traditional form of authority in Uzbekistan, which has been sanctioned by historical experience. | Институт хокима - традиционный вид власти в Узбекистане, апробированный самой практикой исторического развития. |
| There was also no data available for the hostcount for Uzbekistan in the January 2000 survey. | Кроме того, не было получено данных о числе хост-компьютеров в Узбекистане в рамках обследования в январе 2000 года. |
| Uzbekistan has only one correctional facility for minors - the Zangiata young offenders' institution in Tashkent province. | В Узбекистане существует единственное учреждение исполнения наказания для несовершеннолетних - Зангиатинская воспитательная колония. |
| The experience of ecotourism demonstrates its importance to the sustainable development of tourism in Uzbekistan. | Учитывая результаты экотуристической деятельности, можно утверждать, что экотуризм является важным фактором в устойчивом развитии туризма в Узбекистане. |
| I would like to note that we in Uzbekistan are implementing a series of programmes for rationalizing water use and making it more efficient. | Хочу отметить, что в Узбекистане осуществляется комплексная программа по уменьшению водопользования и повышению эффективности имеющихся ресурсов. |
| Regular in-service teacher training has also been reported in the Republic of Korea, Senegal and Uzbekistan. | По поступившим сообщениям, регулярная учебная переподготовка преподавателей без отрыва от производства производится в Республике Корея, Сенегале и Узбекистане. |
| Since first becoming independent, Uzbekistan has been setting government policy to prevent discrimination against women. | С первых лет независимости в Узбекистане стали формироваться основные направления государственной политики в сфере недопущения дискриминации в отношении женщин. |