The TIRExB was informed of the outcome of the Regional TIR seminar for the countries of the Balkan region (11-12 May 2006, Sofia (Bulgaria)) as well as of national TIR seminars conducted by the secretariat in Uzbekistan and Tajikistan in April 2006. |
ИСМДП был проинформирован об итогах Регионального семинара МДП для стран Балканского региона (11-12 мая 2006 года, София, Болгария), а также национальных семинаров МДП, проведенных секретариатом в Узбекистане и Таджикистане в апреле 2006 года. |
Promoted UNECE standards at seminars and other events on trade and transport facilitation and the WTO in: Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, and Uzbekistan. |
а) пропагандировал стандарты ЕЭК ООН на семинарах по упрощению процедур торговли и деятельности ВТО, проводившихся в Азербайджане, Грузии, Казахстане, Кыргызстане, Таджикистане и Узбекистане; |
5.4 The DMS examined Pirmatov's asylum application from 9 June to 26 July 2005. On 19 July 2005, it established that his asylum request was well founded, as he could be persecuted in Uzbekistan, as a participant in and eyewitness of the Andijan events. |
5.4 ДМС рассматривал ходатайство Пирматова о предоставлении убежища с 9 июня до 26 июля 2005 года. 19 июля 2005 года ДМС установил, что его просьба об убежище была вполне обоснованной, поскольку он мог бы подвергнуться в Узбекистане преследованиям как участник и свидетель андижанских событий. |
In 2008, the Special Rapporteur on the question of torture recalled that the practice of torture in Uzbekistan was found to be systematic by his predecessor in the report on his 2002 visit. |
В 2008 году Специальный докладчик по вопросу о пытках напомнил, что его предшественник в докладе о посещении страны в 2002 году пришел к выводу о систематическом характере практики пыток в Узбекистане. |
Over the past 10 years, the number of inmates in detention facilities has fallen by more than half, and Uzbekistan now has one of the lowest prisoner rates in the world: 153 per 100,000 population. |
За последние 10 лет в Узбекистане более чем в 2 раза уменьшилось количество заключенных, содержащихся в местах лишения свободы и на сегодняшний день Республика имеет один из самых низких показателей в мире по количеству заключенных, 153 человека на 100 тысяч населения страны. |
The Committee also noted that the secretariat had participated in national TIR seminars in Kyrgyzstan and Uzbekistan in April 2006 and in the VI International Conference on international road transport, organized by the Association of International Road Carriers of Ukraine (AIRCU) in September 2006. |
Комитет также отметил, что секретариат принял участие в национальных семинарах МДП в Кыргызстане и Узбекистане в апреле 2006 года и в шестой Международной конференции по международным автомобильным перевозкам, организованной Ассоциацией международных автомобильных перевозчиков (АсМАП) Украины в сентябре 2006 года. |
Thus, in Azerbaijan, Kyrghyzstan, Russia, Uzbekistan and Ukraine, preliminary estimates of GRP and of related flows of regional accounts are produced by regional statistical offices and then finalised in national statistical offices. |
Так, в Азербайджане, Кыргызстане, России, Узбекистане, и Украине первоначальные оценки ВРП и связанных с ним показателей региональных счетов производятся региональными статистическими организациями и затем завершаются в национальных статистических организациях. |
Sub-regional Workshop on Gender Statistics in Uzbekistan, July 2005 (UNECE, UNDP, The World Bank, and USAID/U.S. Census Bureau) |
Субрегиональный семинар по вопросам гендерной статистики в Узбекистане, июль 2005 года (ЕЭК ООН, ПРООН, Всемирный банк и ЮСАИД/Бюро переписей США). |
UNICEF also supported the formulation and implementation of National Youth Policies in at least 10 countries, and supported parliaments of children and/or young people in Albania, Central African Republic, Malawi and Uzbekistan. |
ЮНИСЕФ также оказал поддержку разработке и осуществлению национальной политики по делам молодежи по крайней мере в 10 странах и оказал поддержку парламентам детей и/или молодых людей в Албании, Малави, Узбекистане и Центральноафриканской Республике. |
Thirty years later this figure stood at 91, in 1959 at 113 and in 1979 at 123, while data from the latest population census, taken in 1989, show that Uzbekistan is home to 136 nations and nationalities. |
Спустя 30 лет эта цифра увеличилась до 91, в 1959 году - до 113, а в 1979 году достигла 123, а данные последней переписи населения, проведенной в Республике в 1989 году, показали, что в Узбекистане проживают представители 136 наций и народностей. |
The first female candidate also stood for election - a result of Uzbekistan's policy of enhancing women's role in the management of society and the State. |
Впервые в выборах главы государства также принимала участие женщина-кандидат, что является результатом проводимой в Узбекистане политики, направленной на повышение роли женщин в управлении делами государства и общества. |
There are practically no regular measurements of ground-level ozone concentrations (O3) in EECCA countries except at a few stations in the Russian Federation, two stations in Belarus and one station in Uzbekistan. |
В странах ВЕКЦА, за исключением нескольких станций в Российской Федерации, двух станций в Беларуси и одной станции в Узбекистане, практически не проводится регулярных измерений приземных концентраций озона (О3). |
The Chairperson informed the Team that a number of PPP practitioners on the roster have been engaged in policy advisory missions and capacity building activities, including technical comments to draft legislation in Kyrgyzstan and Belarus, and readiness assessments in Uzbekistan and Moldova. |
Председатель проинформировал Группу о том, что ряд включенных в реестр практических специалистов по ГЧП участвовали в политико-консультативных миссиях и деятельности по наращиванию потенциала, в том числе в составлении технических замечаний к проекту законодательства в Кыргызстане и Беларуси, а также в оценках готовности в Узбекистане и Молдове. |
Opium interceptions in Tajikistan fell from 4.8 tons to 3.6 tons, those in Uzbekistan declined from 2 tons to 240 kg and seizures in Kyrgyzstan decreased from 1.4 tons to 470 kg. |
Объем перехваченных партий опия в Таджикистане снизился с 4,8 тонны до 3,6 тонны, в Узбекистане - с 2 тонн до 240 кг, а объем изъятий в Кыргызстане сократился с 1,4 тонны до 470 кг. |
The industrial cleaner production programme should be developed as part of the NEAP and a national cleaner production centre should become the main institution for promoting cleaner production methods in Uzbekistan. |
Следует разработать программу внедрения чистых технологий промышленного производства как часть НПДОС, а Национальный центр по внедрению чистых производственных технологий должен стать ведущим учреждением в области содействия внедрению чистых производственных технологий в Узбекистане. |
It introduces the investment policy reviews undertaken in Egypt, Peru, Uganda and Uzbekistan, and the science, technology and innovation policy reviews undertaken for Colombia and Jamaica. |
В ней сообщается о результатах обзоров инвестиционной политики в Египте, Перу, Уганде и Узбекистане, а также обзоров политики в области науки, технологии и инновационной деятельности, проведенных по Колумбии и Ямайке. |
The Russian Federation has more than 200 production factories and in Uzbekistan 3 production centres have been started with plans to extend the number to 9 throughout the country. |
В Российской Федерации есть более 200 предприятий по производству протезов, а в Узбекистане было создано три производственных центра и есть планы в общей сложности по всей стране увеличить эту цифру до девяти предприятий. |
Estimated amounts include 40 billion tons in Kazakhstan, 1 billion tons in Kyrgyzstan, 210 million tons in Tajikistan, 165 million tons in Turkmenistan and 1.3 billion tons in Uzbekistan. |
Согласно оценкам, в их число входит 40 млрд. т в Казахстане, 1 млрд. т в Кыргызстане, 210 млн. т в Таджикистане, 165 млн. т в Туркменистане и 1,3 млрд. т в Узбекистане. |
Uzbekistan also registered a drop in heroin seizures, from 537 kilograms in 2006 to 480 kilograms in 2007, but this followed a roughly equivalent increase on the level in 2005 (467 kilograms). |
В Узбекистане также отмечено резкое сокращение объема изъятий героина: с 537 килограммов в 2006 году до 480 килограммов в 2007 году, однако эту динамику следует рассматривать с учетом примерно такого же роста объема изъятий в 2005 году (467 килограммов). |
Uzbekistan had established the necessary structural conditions for the promotion of human rights, including the Ombudsman, a national centre for human rights and the State human rights programmes. |
В Узбекистане обеспечены необходимые структурные условия для поощрения прав человека, в том числе учреждена должность омбудсмена, создан Национальный центр по правам человека и разработаны государственные программы в области прав человека. |
The Forum of Culture and Arts of Uzbekistan Foundation (the Fund Forum) makes a considerable contribution to the publication of literature promoting the culture, traditions and customs of the country's ethnic groups. |
Заметный вклад в издательскую деятельность, пропагандирующую культуру, традиции и обычаи народов, проживающих в Узбекистане, вносит фонд "Форум культуры и искусств в Узбекистане". |
In accordance with a decision of the Commission on Human Rights at its sixtieth session, the independent expert on the situation of human rights in Uzbekistan, Mr. Latif Huseynov, visited the country in October 2004. |
В соответствии с решением 60-й сессии Комиссии по правам человека в октябре 2004 года в Узбекистане находился независимый эксперт по правам человека г-н Латиф Гусейнов. |
The National Centre, in cooperation with the UNDP project for the democratization of human rights and good governance, regularly holds seminars on human rights, including international standards and their implementation in Uzbekistan, for staff of the law-enforcement bodies. |
Национальным центром совместно с проектом ПРООН "Демократизация прав человека и усовершенствование системы управления в Узбекистане" регулярно проводятся семинары по правам человека, международным стандартам и имплементации их в Узбекистане с участием работников правоохранительных органов. |
(c) Regarding Uzbekistan, the Working Group welcomed the availability of Swiss funds for developing the EIA system in that country and invited Switzerland and Uzbekistan, together with the secretariat, to continue the discussions on the project implementation. |
с) в отношении Узбекистана Рабочая группа приветствовала наличие поступивших от Швейцарии средств для разработки системы ОВОС в Узбекистане и предложила Швейцарии и Узбекистану продолжить совместно с секретариатом обсуждение вопросов, связанных с осуществлением проекта. |
In accordance with a decree of the President of Uzbekistan, as of 1 January 2008, the courts will have the power to issue detention orders, which will be a key phase in the introduction of habeas corpus in Uzbekistan. |
В соответствии с Указом Президента Республики Узбекистан с 1 января 2008 года в компетенцию судов будет передано право выдачи санкции на заключение под стражу, что станет важным этапом внедрения в Узбекистане института «хабеас корпус»; |