Similar courses, organized at the national or regional level, were also held in the Russian Federation, Uzbekistan, Pakistan and Kenya. |
Аналогичные курсы, организованные на национальном или региональном уровне, были также проведены в Российской Федерации, Узбекистане, Пакистане и Кении. |
The Russian side remains interested in opening consular offices in Uzbekistan, and confirms its readiness to take into account possible similar desires on the part of the Uzbek side. |
Российская сторона сохраняет заинтересованность в открытии консульских учреждений в Узбекистане и подтверждает готовность учесть возможные встречные пожелания узбекской стороны. |
In this connection, I am pleased to note the active participation and cooperation by the United Nations in creating and improving the democratic institutions and structures of Uzbekistan. |
В этой связи отрадно отметить активное участие и сотрудничество Организации Объединенных Наций, направленные на создание и совершенствование демократических институтов и структур в Узбекистане. |
In the first steps it took after independence, Uzbekistan focused its attention on reviving and further developing spirituality, improving its educational system and raising the quality of life to international standards. |
В Узбекистане с первых шагов независимости уделяется огромное внимание возрождению и дальнейшему развитию духовности, совершенствованию системы образования, повышению его качества до уровня мировых стандартов. |
What actually was the situation in Uzbekistan? |
Как обстоит дело с этим явлением в Узбекистане? |
Box 36: Environmental standards in Uzbekistan |
Вставка 36: Экологические нормативы в Узбекистане |
Box 48: Cotton and wheat in Uzbekistan |
Вставка 48: Хлопок и пшеница в Узбекистане |
New epidemics have emerged in Estonia and Uzbekistan, while, in Ukraine, 240,000 people were living with HIV/AIDS in 1999. |
Новые эпидемии возникли в Эстонии и Узбекистане, а в Украине уже в 1999 году 240000 человек жили с ВИЧ/СПИДом. |
The sphere of telecommunications and information technology is evolving in a dynamic fashion in Uzbekistan and is an excellent source of job placement and job creation. |
Отрасли связи - телекоммуникации и информационные технологии - динамично развиваются в Узбекистане и являются превосходным источником для трудоустройства и создания рабочих мест. |
A regional programme to decrease heroin production by reducing the illicit diversion of precursors and essential chemicals was initiated in Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan. |
В Казахстане, Кыргыз-стане, Таджикистане и Узбекистане началось осуще-ствление региональной программы сокращения про-изводства героина на основе борьбы с незаконной утечкой прекурсоров и основных химических веществ. |
According to International Labor Rights Forum, the issue of forced child labour continues to represent one of Uzbekistan's most acute human rights issues. |
По сообщениям Международного форума по трудовым правам, проблема принудительного детского труда остается одним из наиболее острых вопросов в области прав человека в Узбекистане. |
In the past 4 years BPW has opened new chapters in Egypt, Morocco, Uzbekistan, the Cook Islands, Croatia and Romania. |
За последние четыре года МФЖПЖС открыла новые отделения в Египте, Марокко, Узбекистане, на Островах Кука, в Хорватии и Румынии. |
C. Evaluation of the family education project in Uzbekistan |
С. Оценка проекта в области семейного просвещения в Узбекистане |
A similar strategy was adopted in Uzbekistan, where the land plots were an economic 'safety net' to sustain food production for personal use. |
Аналогичная стратегия была взята на вооружение в Узбекистане, где земельные наделы играли роль экономического "социального страхования" как средство производства продуктов питания для личного потребления. |
In addition, unforeseen security of $64,000 for the offices in Colombia and Uzbekistan have had to be provided for. |
Кроме того, необходимо предоставить 64000 долл. США в качестве непредвиденных расходов на обеспечение безопасности отделений в Колумбии и Узбекистане. |
The evaluation also revealed a potential nutritional crisis in Uzbekistan, and a mid-upper arm circumference study was conducted in November. |
Оценка также продемонстрировала возможность возникновения продовольственного кризиса в Узбекистане, и в ноябре было проведено исследование полусферы среднего и верхнего пояса. |
Reports on demonstration projects on policy packages in Belarus, Georgia, Moldova, Turkmenistan, Ukraine and Uzbekistan |
Отчеты о демонстрационных проектах по разработке пакетов инструментов в Беларуси, Грузии, Молдове, Туркменистане, Украине и Узбекистане |
Case study on communication strategy in Uzbekistan |
Ситуационное исследование по стратегии взаимодействия в Узбекистане |
There are 2 telephones per 1,000 people (compared to 24 in Pakistan, 35 in Tajikistan and 68 in Uzbekistan). |
На 1000 человек в стране приходится два телефона (по сравнению с 24 в Пакистане, 35 в Таджикистане и 68 в Узбекистане). |
In accordance with the existing practice in Uzbekistan, the placing of a guard post near the buildings of diplomatic missions is arranged through a written request addressed to the Ministry of Foreign Affairs. |
В соответствии со сложившейся в Узбекистане практикой размещение постов охраны у зданий дипломатических представительств осуществляется по письменной просьбе, направляемой в министерство иностранных дел. |
Presumably, the information received by the Committee from non-governmental organizations about the human rights situation in Uzbekistan was also received by the Government. |
Предположительно, информация, поступающая в Комитет от неправительственных организаций о положении в области прав человека в Узбекистане, поступает также в правительство. |
Apparently, release on bail pending trial was a rarity in Uzbekistan, although provision was nominally made for it. |
По всей видимости, освобождение под залог до судебного разбирательства редко применяется в Узбекистане, хотя номинально это и предусматривается. |
Foreign correspondents were allowed to stay in Uzbekistan on the basis of permanent or temporary accreditation with the Ministry of Foreign Affairs and had the right to travel freely in its territory. |
Иностранные корреспонденты, которым разрешается пребывать в Узбекистане на основании постоянной или временной аккредитации при министерстве иностранных дел, имеют право свободно передвигаться по его территории. |
The main obstacles to implementation of the international human rights instruments in Uzbekistan lay in the difficulties resulting from the transitional period, coupled with the catastrophic environmental situation. |
К основным барьерам, препятствующим осуществлению международных документов по правам человека в Узбекистане, относятся трудности, возникшие в переходный период, а также катастрофическая экологическая обстановка. |
A religious organization could be created by at least 100 persons over the age of 18 years who were residents of Uzbekistan. |
В соответствии с законом для создания религиозной организации необходимо не менее 100 лиц в возрасте старше 18 лет, постоянно проживающих в Узбекистане. |