In Kyrgyzstan, Mauritius, the Republic of Moldova and Uzbekistan, these centres provide social services, support for land registration and capacity-building programmes, including for employment and small business development. |
В Кыргызстане, на Маврикии, в Республике Молдове и Узбекистане эти центры предоставляют социальные услуги, поддержку при регистрации земельных участков и программы по укреплению потенциала, в том числе в области занятости и развития малых предприятий. |
The 2009 annual report of the United States Department of State on human rights practices had commented positively on the various measures taken in Uzbekistan to prevent and punish trafficking and rehabilitate victims. |
Различные меры, принятые в Узбекистане для предупреждения торговли людьми, наказания за нее и реабилитации жертв, получили позитивную оценку в ежегодном докладе Государственного департамента Соединенных Штатов о практике в области прав человека за 2009 год. |
(e) Improving the systematic collection and analysis of disaggregated data on the situation concerning the rights of the different peoples and ethnic groups who live in Uzbekistan; |
ё) совершенствование системы сбора и анализа дезагрегированных данных о положении дел в сфере обеспечения прав представителей различных наций и народностей, проживающих в Узбекистане; |
It should be noted that Uzbekistan has set up a system by which the Ministry of Justice interdepartmental working group to monitor the observance of human rights by law enforcement agencies checks implementation of the measures planned under the National Plan of Action. |
Необходимо подчеркнуть, что в Узбекистане создана система мониторинга за исполнением мероприятий, предусмотренных в Национальном плане действий со стороны Межведомственной рабочей группы по изучению состояния соблюдения правоохранительными органами прав человека при Министерстве юстиции Республики Узбекистан. |
Other successes in this area include an enhancement of living standards and area based development projects in Uzbekistan, where "institutions established under these interventions have been successful in facilitating the replication of the approaches in neighboring communities" [9]. |
В числе прочих успехов в этой области следует отметить повышение уровня жизни и увеличение числа проектов развития в различных областях в Узбекистане, где "учреждениям, созданным в рамках этих мероприятий, удалось оказать содействие в тиражировании подходов в соседних общинах" [9]. |
Also, women have had strong role in handcrafts; MoWA in cooperation with NGOs have managed to launch 401 handcraft exhibitions, including exhibitions held in India, Japan and Uzbekistan. |
Кроме того, женщины активно занимаются кустарным промыслом; Министерство по делам женщин при содействии неправительственных организаций провело 401 выставку кустарных изделий, в том числе в Индии, Узбекистане и Японии. |
In 2007, 2.3 tons of opium were seized in Turkmenistan and 731 kg in Uzbekistan, which registered an increase to 1.1 tons in 2008. |
В Туркменистане в 2007 году было изъято 2,3 т опия, в Узбекистане - 731 кг, однако в 2008 году объем изъятий в этой стране увеличился до 1,1 т. |
Over the past biennium, Bosnia and Herzegovina, Egypt, Montenegro, Serbia, Tajikistan, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Uzbekistan eliminated leaded gasoline (as at the end of January 2010). |
За истекший двухлетний период (по состоянию на январь 2010 года) использование свинца в бензине прекращено в Боснии и Герцеговине, Египте, бывшей югославской республики Македония, Сербии, Таджикистане, Узбекистане и Черногории. |
In Uzbekistan, the International Logistics Centre in Navoi has been designed to support multimodal services of air, rail and road transport. |
в Узбекистане Международный логистический центр, расположенный в Навои, создан для поддержки мультимодальных воздушных, железнодорожных и автомобильных перевозок. |
Particular attention will be given to the ongoing dialogue process, financed by the European Commission, Finland, Norway and Switzerland in Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova, Tajikistan, Turkmenistan, Ukraine and Uzbekistan. |
Особое внимание будет уделено текущему процессу проведения диалогов, финансируемых Европейской комиссией, Финляндией, Норвегией и Швейцарией, в Азербайджане, Армении, Грузии, Кыргызстане, Республике Молдова, Таджикистане, Туркменистане, Узбекистане и Украине. |
In Central Asia, in June 2010, violence in and around Osh and other cities in southern Kyrgyzstan led to the displacement of an estimated 300,000 people internally, in addition to some 75,000 persons who took refuge in neighbouring Uzbekistan. |
В июне 2010 года в Центральной Азии акты насилия в городе Ош и его окрестностях, а также в других городах южного Кыргызстана спровоцировали перемещение примерно 300000 лиц внутри страны, а около 75000 человек нашли убежище в соседнем Узбекистане. |
In Uzbekistan, UN-Women supports the Women's Committee and the centres for social and legal support, to help rural women access economic and financial resources, including microcredit. |
В Узбекистане структура «ООН-женщины» поддерживает Комитет женщин и центры социальной и правовой поддержки, помогая сельским женщинам получить доступ к экономическим и финансовым ресурсам, в том числе микрокредитам. |
The budget also includes foreseeable capacity-building activities in Armenia, Azerbaijan, Ukraine and Uzbekistan, all of which have expressed interest in developing projects to assist them in the implementation of the Convention. |
Бюджет также включает предусматриваемую деятельность по созданию потенциала в Азербайджане, Армении, Узбекистане и Украине, все из которых выразили заинтересованность в разработке проектов для оказания им помощи в осуществлении Конвенции. |
The participants were also shown examples of requirements that must be met to work with the maps supporting geodetic systems of coordinates in Uzbekistan and the realization of the project for a network of reference stations in Armenia. |
Участники также ознакомились с примерами требований, которые должны выполняться при работе с картами, совместимыми с геодезической системой координат в Узбекистане, и ходом реализации проекта по созданию сети опорных станций в Армении. |
Over the past seven or eight years, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) had granted refugee status to some 2,000 people in Uzbekistan, mainly Afghans, of whom 1,600 had since been resettled in third countries. |
За последние семь или восемь лет Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ ООН) предоставило статус беженца около 2000 человек в Узбекистане, главным образом афганцам, из которых 1600 человек были затем переселены в третьи страны. |
In addition to monitoring implementation of international standards on women detainees, the Government had signed an agreement in 2001 with the International Committee of the Red Cross (ICRC) that allowed it unfettered access to all prisons in Uzbekistan. |
Помимо мониторинга соблюдения международных стандартов в отношении содержащихся под стражей женщин, в 2001 году правительство подписало соглашение с Международным комитетом Красного Креста (МККК), разрешающее ему беспрепятственный доступ во все тюрьмы в Узбекистане. |
Ms. Keller said that the booklet of supplementary information provided by the delegation was very useful, and asked how it was being distributed in Uzbekistan. |
ЗЗ. Г-жа Келлер говорит, что брошюра с дополнительной информацией, представленная делегацией, весьма полезна, и спрашивает, каким образом она распространяется в Узбекистане. |
Before independence, there had been only two religious educational institutions in Uzbekistan, but there were currently over 20, all of them Islamic. |
До обретения независимости в Узбекистане было всего лишь два духовных учебных заведения, однако в настоящее время их насчитывается более 20, все заведения мусульманские. |
Uzbekistan has more than 5,000 voluntary organizations, many with regional and local branches; they are invested with an array of rights and duties enabling them to take an active part in social reform. |
В Узбекистане создано более чем 5000 общественных формирований граждан, многие из которых имеют свои региональные и местные представительства, обладают комплексом прав и обязанностей, позволяющим им активно участвовать в реформировании общества. |
The National Inter-Ethnic Cultural Centre, established by government decision in 1992, focuses on providing guidance and practical assistance to cultural centres and enhancing friendship and peace between the various ethnic groups living in Uzbekistan. |
Главная задача деятельности Республиканского интернационального культурного центра, учрежденного решением Правительства в 1992 году - оказание методической и практической помощи культурным центрам, укрепление дружбы и мира между представителями разных национальностей, проживающих в Узбекистане. |
In Uzbekistan the Social Initiatives Support Fund implemented a project to grant microcredits to female farmers in order to help them develop their business, raise economic performance, network, exchange experience, and improve professional skills. |
В Узбекистане Фонд поддержки социальных инициатив осуществил проект по предоставлению женщинам-фермерам микрокредитов в целях оказания им помощи в развитии их предприятий, повышении экономической эффективности, создании соответствующих сетей, обмене опытом и совершенствовании профессиональных навыков. |
Their lawyers were refused access to significant documents necessary to prepare their clients' case and they were prevented from including into the defence torture evidence in Uzbekistan. |
Кроме того, адвокатам было отказано в доступе к важным документам, необходимым для подготовки защиты клиентов, а также в праве ссылаться на доказательства применения пыток в Узбекистане. |
The European Union remained deeply concerned about the protection of human rights in Uzbekistan, especially freedom of expression and assembly and the grave situation of human rights defenders, and called on the Government to cooperate fully with all relevant United Nations mechanisms. |
Европейский союз сохраняет глубокую обеспокоенность положением в области защиты прав человека в Узбекистане, особенно в отношении свободы самовыражения и ассоциаций и тяжелого положения правозащитников, и призывает правительство страны к всестороннему сотрудничеству с соответствующими механизмами Организации Объединенных Наций. |
In Uzbekistan, a UNDP-supported project to improve access to ICT provided training to women, including those with disabilities, and resulted in the creation of more than 250 personal web pages. |
В Узбекистане в рамках осуществляемого при поддержке ПРООН проекта в области повышения доступности ИКТ было организовано обучение женщин, в том числе женщин-инвалидов, после которого женщины создали более 250 личных веб-страниц. |
The largest one, the Toktogul reservoir, contains some 19.9 km3 water, which is used for hydropower generation in Kyrgyzstan and for irrigational water supply and protection against floods in Uzbekistan. |
Самое крупное из них - Токтогульское водохранилище - емкостью около 19,9 км3 воды - используется для выработки гидроэлектроэнергии в Кыргызстане и снабжения оросительной водой и защиты от наводнений в Узбекистане. |