Mr. Pirimkulov (Uzbekistan) said that refugees in Uzbekistan enjoyed full access to education and health care and were not subject to any restrictions as to their place of residence. |
Г-н Пиримкулов (Узбекистан) говорит, что в Узбекистане беженцы пользуются полным доступом к образованию и медицинскому обслуживанию и не имеют никаких ограничений в отношении их местожительства. |
It also welcomed the plans to carry out a legislative review on environmental impact assessment (EIA) in Uzbekistan early in 2014 with funding from Switzerland, as reported on by the delegation of Uzbekistan and the secretariat. |
Она также приветствовала планы по проведению в начале 2014 года при финансовой поддержке Швейцарии обзора законодательства по оценке воздействия на окружающую среду (ОВОС) в Узбекистане, о которых сообщили делегация Узбекистана и секретариат. |
Mr. Saidov (Uzbekistan) said that missionary work, proselytism and the activities of unregistered religious organizations were prohibited under national law, as they might otherwise jeopardize the tolerance towards other faiths that existed in Uzbekistan. |
Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что в соответствии с национальным законодательством миссионерская работа, прозелитизм и деятельность незарегистрированных религиозных организаций запрещены, поскольку иначе они могут поставить под угрозу терпимость к другим верам, существующим в Узбекистане. |
Mr. Saidov (Uzbekistan) explained that Uzbekistan was currently reforming its national statistical system and that no population census had been conducted since 1979. |
Г-н Саидов (Узбекистан) уточняет, что в Узбекистане проводится реформа национальных органов по статистике и что перепись населения в стране не проводилась с 1979 года. |
It enquired whether Uzbekistan has a special court for juveniles and whether Uzbekistan has identified any tangible tasks and aims in human rights. |
Она просила сообщить, имеется ли в Узбекистане специальный суд по делам несовершеннолетних и наметил ли Узбекистан какие-либо конкретные задачи и цели в области прав человека. |
Uzbekistan is introducing a system to allow representatives of civil society institutions access to penitentiary establishments. |
В Узбекистане налаживается система обеспечения доступа в пенитенциарные заведения представителям институтов гражданского общества. |
In Uzbekistan, the violent repression of protesters was a matter of serious concern. |
Жестокие репрессии в отношении протестующих в Узбекистане являются предметом серьезной обеспокоенности. |
Special programmes have been set up in Uzbekistan to support girls. |
В Узбекистане созданы также специальные программы для поддержки девочек. |
Recent years have witnessed the broad expansion of national cultural centres for the ethnic groups living in Uzbekistan. |
В последние годы широкое развитие получили национальные культурные центры этносов, проживающих в Узбекистане. |
The general recommendations were well known in Uzbekistan and were used to interpret the various articles of the Convention. |
Эти общие рекомендации хорошо известны в Узбекистане и используются для толкования различных статей Конвенции. |
The Council was considering preparing an annual report on the status of women in Uzbekistan. |
Совет рассматривает возможность подготовки ежегодного доклада о положении женщин в Узбекистане. |
"There are people of over 100 nationalities residing in Uzbekistan. |
В Узбекистане проживают люди свыше ста национальностей. |
In Uzbekistan they say that genuine pilov can be cooked only by man. |
В Узбекистане говорят, что настоящий плов может приготовить только мужчина. |
Kokand Regional studies museum - is one of the ancient museums in Uzbekistan. |
Кокандский краеведческий музей - один из старейших в Узбекистане. |
The city of Termez in Uzbekistan is close to Hairatan. |
Город Термез в Узбекистане расположен напротив Хайратона. |
Such a decision was adopted during the pharmaceutical exhibition that took place in Uzbekistan in November. |
Такое решение было принято на проходившей в Узбекистане в ноябре фармацевтической выставке. |
Now seven of UNO agencies are carrying out their work in Uzbekistan. |
В настоящее время в Узбекистане осуществляют деятельность семь агентств ООН. |
To provide logistics solutions and freight forwarding in Uzbekistan and the CIS... |
Для обеспечения эффективных решений по грузоперевозкам товаров Узбекистане и СНГ... |
The World Bank's mission in Uzbekistan is to help improve people's living standards. |
Миссией Всемирного банка в Узбекистане является улучшение уровня жизни населения. |
In fact, the Persian culture is preserved in Uzbekistan even today. |
Фактически, персидская культура сохранена в Узбекистане даже сегодня. |
Uzbekistan is undertaking active actions for creation of the favorable investments climate. |
В Узбекистане предпринимаются активные действия по созданию благоприятного инвестиционного климата. |
Influence of this play on development of theatrical art in Uzbekistan and in other republics of Middle Asia was also mentioned. |
Отмечается также влияние этого произведения на развитие театрального искусства в Узбекистане и других республиках Средней Азии. |
Today, a process of reform in Uzbekistan has reached a new qualitative level. |
Сегодня процесс реформ в Узбекистане вышел на качественно новый уровень. |
The most important process of introducing the national currency was recently completed in Uzbekistan. |
Недавно в Узбекистане завершен важнейший процесс введения национальной валюты. |
The NYPD doesn't care about who reads Uzbekistan's e-mails. |
Полиция Нью-Йорка не интересуется имейлами в Узбекистане. |