| Responding to a question from Mr. Khalaf, he said that there were four political parties and one political movement in Uzbekistan. | Отвечая на вопрос г-на Халафа, оратор говорит, что в Узбекистане существует четыре политические партии и одно политическое движение. |
| He sought additional information on the forced sterilization of women in Uzbekistan. | Выступающий хотел бы получить дополнительную информацию о принудительной стерилизации женщин в Узбекистане. |
| Scrutiny of the media in Uzbekistan would show that there was ample criticism of Government authorities. | Изучение СМИ в Узбекистане показало бы, что они подвергают весьма широкой критике органы власти. |
| The Uzbek citizens currently registered as refugees had come to Kazakhstan following the unrest in Uzbekistan several years previously. | Узбекские граждане, зарегистрированные в настоящее время в качестве беженцев, прибыли в Казахстан после волнений, имевших место в Узбекистане за несколько лет до этого. |
| The OSCE project coordinator in Uzbekistan donated more than 600 copies of 30 book titles on human rights law. | Координатором проектов ОБСЕ в Узбекистане на безвозмездной основе передано более 600 книг (30 наименований) юридической литературы по правам человека. |
| Uzbekistan has an appropriate legislative framework for the prohibition and eradication of torture. | В Узбекистане сформирована необходимая законодательная база, направленная на запрет и искоренение пыток. |
| There exists in Uzbekistan a legal framework for a peaceful foreign policy and for the protection of the citizens against any military threats. | В Узбекистане сформированы правовые основы миролюбивой внешней политики, защиты граждан от любых военных угроз. |
| Public opinion polls reveal no cases of racial discrimination against any ethnic group living in Uzbekistan. | Опросами общественного мнения не выявлены случаи расовой дискриминации в отношении представителей какой-либо из этнических групп, проживающих в Узбекистане. |
| Members of different ethnic groups living in Uzbekistan freely use their own languages when exercising their rights in judicial proceedings. | Представители различных национальностей, проживающие в Узбекистане, свободно пользуются своим языком и в процессе реализации своих прав в сфере правосудия. |
| Today more than 6,000 NGOs are operating in Uzbekistan, and their numbers are growing. | Сегодня в Узбекистане действуют более 6 тысяч ННО, и число их растет. |
| Forum 18 found no improvement in Uzbekistan's record on freedom of thought, conscience and belief. | Организация "Форум 18" не обнаружила какого-либо улучшения положения в Узбекистане с точки зрения соблюдения свободы мысли, совести и вероисповедания. |
| There were more than 120 different ethnic groups in Uzbekistan, and education was provided in eight different languages. | В Узбекистане проживают более 120 различных этнических групп, причем образование можно получить на восьми различных языках. |
| There are some 500 independent media outlets in Uzbekistan at present. | В настоящее время в Узбекистане насчитываются около 500 независимых СМИ. |
| The women's movement works actively with the United Nations and its agencies and with other international organizations accredited in Uzbekistan. | Женское движение активно работает с Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями и другими международными организациями, аккредитованными в Узбекистане. |
| For the first time, documents were made available for the UNESCO website, as was a country report on art education in Uzbekistan. | Впервые были предоставлены материалы для сайта ЮНЕСКО и странового отчета "Художественное образование в Узбекистане". |
| The Guide has already been used in capacity-building activities in Tajikistan and Uzbekistan. Toolkit on How to do Public-Private Partnerships. | Руководство уже использовалось в ходе деятельности по наращиванию потенциала в Таджикистане и Узбекистане. с) Практическое пособие "Разработка и осуществление проектов государственно-частного партнерства". |
| Statistics and environment status bulletins are issued in Uzbekistan for official use and at set prices. | В Узбекистане статистические отчеты и бюллетени о состоянии окружающей среды выпускаются для служебного пользования и за определенную плату. |
| United States Agency for International Development (USAID) is active in Tajikistan, Kazakhstan, Uzbekistan and Kyrgyzstan. | Агентство Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД) осуществляет свою деятельность в Таджикистане, Казахстане, Узбекистане и Кыргызстане. |
| Defenders in Uzbekistan confronted arbitrary arrest and interrogation in relation to their human rights work and saw their freedom of movement curtailed. | В Узбекистане правозащитники подвергались произвольным арестам и допросам в связи с их правозащитной деятельностью и ограничивалась их свобода передвижения. |
| Tashkent University of Information Technologies in Uzbekistan set up a centre to enhance women's skills in this area. | В Узбекистане в Ташкентском университете информационных технологий был создан центр по повышению квалификации женщин в этой области. |
| In Uzbekistan, a special ICT training centre for women was set up at Tashkent University. | В Узбекистане в Ташкентском университете был создан специальный учебный центр по вопросам ИКТ для женщин. |
| The total emission of air pollutants in Uzbekistan is decreasing, mainly due to decreases from stationary sources. | Общий уровень эмиссии загрязняющих воздух веществ в Узбекистане снижается, что, главным образом, связано со снижением выбросов из стационарных источников. |
| Audio spots on HIV/AIDS and drug issues were produced and broadcast regularly in Kyrgyzstan and Uzbekistan. | Были подготовлены аудиосюжеты по проблемам ВИЧ/СПИДа и наркотиков, которые регулярно транслировались в Кыргызстане и Узбекистане. |
| Subcommittees on justice and home affairs have been established with Kazakhstan, the Republic of Moldova, the Russian Federation, Ukraine and Uzbekistan. | В Казахстане, Республике Молдова, Российской Федерации, Узбекистане и на Украине были созданы подкомитеты по правосудию и правопорядку. |
| In addition to the legal machinery already in existence, there are institutions in Uzbekistan affording prejudicial and extrajudicial protection for human rights. | В дополнение к существующим судебным механизмам, в Узбекистане работают институты, позволяющие досудебную и внесудебную защиту прав человека. |