In 2004, Mr. Korepanov withdrew his address from the compulsory address registration system (propiska) in Uzbekistan and returned his Uzbek passport to the Mirzo-Ulugbek passport office in Tashkent. |
В 2004 году г-н Корепанов отказался от прописки в Узбекистане и вернул свой узбекский паспорт в Мирзу-улугбекский паспортный отдел Ташкента. |
Combination Fundamentals of cryptography Mathematical logics On September 28, 2018, the branch held the Republican Scientific and Practical Conference "Actual problems of psychology in Uzbekistan." |
28 сентября 2018 года филиалом была проведена Республиканская научно-практическая конференция «Актуальные проблемы психологии в Узбекистане». |
He was U.S. Ambassador to Tajikistan, 1992-1995, U.S. Ambassador to Uzbekistan, 1995-1997, and U.S. Ambassador to Azerbaijan, 1997-2000. |
Был послом США в Таджикистане 1992-1995, в Узбекистане 1995-1997 и в Азербайджане 1997-2000. |
In its own consideration of the human rights situation in Uzbekistan, his Government looked at where it had been in the past, the current state of affairs and its future direction. |
Рассматривая положение в области прав человека в Узбекистане, правительство учитывает, каким оно было в прошлом, нынешнее состояние дел и перспективы. |
State educational standards, academic curriculums - including curriculums using multimedia teaching - and textbooks are developed and put into use for every level of education in Uzbekistan, with care taken to ensure that they are appropriate to current demands. |
Следует подчеркнуть, что для всех ступеней образования в Узбекистане разработаны и внедрены отвечающие требованиям времени государственные образовательные стандарты, учебные программы, включая мультимедийные, а также учебные пособия. |
In the years since independence, maternal mortality has decreased by a factor of 3.1 and infant mortality has decreased by a factor of 3.2 in Uzbekistan. |
За годы независимости материнская смертность в Узбекистане снизилась в 3,1 раза, младенческая - в 3,2 раза. |
In Uzbekistan, an adequate safety margin and the necessary resource base have been secured for the steady and smooth operation of the economic, financial, budgetary, banking and credit system and of the sectors and enterprises of the real economy. |
В Узбекистане создан достаточный запас прочности и необходимая ресурсная база для того, чтобы обеспечить устойчивую и бесперебойную работу финансово-экономической, бюджетной, банковско-кредитной системы, а также предприятий и отраслей реальной экономики. |
Organization of a conference on theoretical and practical aspects of "Issues related to progress towards juvenile justice in Uzbekistan: state and prospects" (para. 1.1) |
проведение научно-практической конференции на тему Вопросы продвижения ювенальной юстиции в Узбекистане: состояние и перспективы (пункт 1.1) |
On 21 December 2012, the Senate Committee on Foreign Policy Matters organized a training seminar on gender development issues in cooperation with the Women's Committee and the UNDP project to support parliamentary development in Uzbekistan. |
Комитетом Сената по внешнеполитическим вопросам организован семинар-тренинг на тему: "Вопросы гендерного развития", совместно с Комитетом женщин и с проектом ПРООН в Узбекистане "Поддержка Парламентского Развития". |
In 2004, the adviser to the United States Ambassador to Uzbekistan on socio-economic and political issues, Sylvia Curran, and the Director of Freedom House in Uzbekistan, Mjusa Sever, visited the prison. |
В 2004 году учреждение посетили руководитель отдела Посольства США в Узбекистане по политико-экономи- ческим вопросам Сильвия Курран и директор представительства «Фридом хаус» в Узбекистане Мьюша Север. |
The facility was visited in 2004 by the head of the political and economic affairs department at the United States Embassy to Uzbekistan, Ms. S. Curran, and the head of the Freedom House office in Uzbekistan, Ms. Mjusa Sever. |
В 2004 году учреждение посетили руководитель отдела посольства США в Узбекистане по политико-экономическим вопросам г-жа С. Курран и директор представительства "Фридом Хаус" в Узбекистане г-жа М. Север. |
It was stated that telemedicine and tele-health in Uzbekistan had been developed within the framework of international projects such as the Scientific and Educational Network of Uzbekistan. However, the American International Health Alliance had first introduced the elements of telemedicine through the Learning Resource Center project. |
Было сообщено о том, что развитие телемедицины и электронного здравоохранения в Узбекистане осуществляется в рамках международных проектов, таких как "Научная и образовательная сеть Узбекистана". |
In accordance with the Vienna Declaration and Programme of Action, Uzbekistan established several national human rights institutions: the Parliamentary Ombudsman, the National Centre for Human Rights, and the Institute for Monitoring Legislation, attached to the Office of the President of Uzbekistan. |
В соответствии с Венской декларацией и Программой действий в Узбекистане были созданы национальные институты по правам человека: Уполномоченный Олий Мажлиса Республики Узбекистан по правам человека (Омбудсмен), Национальный центр Республики Узбекистан по правам человека, Институт мониторинга действующего законодательства при Президенте Республики Узбекистан. |
The aim of UN System in Uzbekistan is to assist the Government in implementing the development reforms and provide support in the achievement of the Millennium Development Goals. This website provides the main information of the UN System activities in Uzbekistan. |
Деятельность системы ООН в Узбекистане направлена на оказание содействия Правительству в осуществлении реформ развития и обеспечение поддержки достижения Целей Развития Тысячелетия. |
In April 2012 Uzbekistan hosted a festival of Turkmen cinema, attended by members of the Uzbek Government, the Minister of Culture and Sports, guests from Turkmenistan and representatives of the Turkmen diaspora. |
В апреле 2012 года успешно прошли Дни туркменского кино в Узбекистане, в которых принимали участие члены правительства Узбекистана, министр культуры и спорта Республики Узбекистан, гости из Туркменистана и представители туркменской диаспоры в Узбекистане. |
On 6 September 2011, the Inter-ethnic Cultural Centre and the Kazakh Cultural Centre sponsored a series of meetings at the Nizami Tashkent State Pedagogical University with Bakhyt Rustemov, a writer and social commentator from Kazakhstan who lived in Uzbekistan until 1976. |
6 сентября 2011 года под эгидой РИКЦ и Казахского КЦ Узбекистана проводились встречи в ТГПУ им. Низами и РИКЦ с писателем-публицистом из Казахстана, до 1976 года проживавшим в Узбекистане, Бахытом Рустемовым. |
On 24 July 2003, the Committee issued a press release deploring the execution of six individuals in Uzbekistan whose cases were pending before the Committee, despite the fact that requests for interim measures of protection had been issued. |
24 июля 2003 года Комитет выпустил пресс-релиз, в котором выразил сожаление по поводу казни шести человек в Узбекистане, дела которых рассматривались в Комитете, несмотря на просьбу о принятии временных мер защиты. |
In addition, the National Human Rights Centre, in cooperation with the UNICEF office in Uzbekistan and the editorial office of the newspaper Klass, organized a children's competition: The world of your rights: kindness and mercy for children». |
Также Национальным центром по правам человека совместно с Представительством ЮНИЕФ в Узбекистане и редакцией газеты «Класс» был организован детский конкурс «Мир твоих прав: доброта и милосердие - детям». |
Students were explained the successful achievements done by the Government and by the assistance of international donor agencies to promote the MDGs in Uzbekistan. Another priority was to inform the future politicians, economists and lawyers into the core context of MDGs and its value in international world. |
Студенты получили подробную информацию об успехах в реализации задач ЦРТ в Узбекистане, достигнутых правительством страны при содействии международных донорских организаций, а также о значении ЦРТ для глобального развития. |
Korean partners have expressed their interest in studying the construction market in Uzbekistan. Korean partners, on the other hand, provided information about the development of construction sector in the Republic of Korea and showed members of Uzbek delegation, several construction projects in Seoul city. |
Корейские партнёры проявили заинтересованность в строительстве в Узбекистане, предоставив в свою очередь информацию о разв итии строительного сектора Республики Корея и продемонстрировав членам узбекской делегации некоторые строящиеся объекты в г. Сеул. |
Companies comprising the Group operate in Russia, Kazakhstan, Ukraine, Uzbekistan, Tajikistan, Georgia and Armenia as well as in Vietnam and Cambodia. In most countries VimpelCom operates under the Beeline brand. |
Входящие в группу компании работают под единым брендом «Билайн» в России, Казахстане, Украине, Узбекистане, Таджикистане, Грузии и Армении, а также во Вьетнаме и Камбодже. |
The websites of former Soviet Union nations also use high levels of Russian: 79.0% in Ukraine, 86.9% in Belarus, 84.0% in Kazakhstan, 79.6% in Uzbekistan, 75.9% in Kyrgyzstan and 81.8% in Tajikistan. |
В 2013 году 79,0 % сайтов Украины, 86,9 % Беларуси, 84,0 % в Казахстане, 79,6 % в Узбекистане, 75,9 % в Киргизии и 81,8 % в Таджикистане также были на русском. |
Since then he has worked as an architect with his own studio and realized projects in Georgia as well as in Ukraine, Uzbekistan, Tajikistan, Afghanistan and Latvia. |
С тех пор он работает как архитектор и осуществил проекты как в Грузии, так и на Украине, в Узбекистане, Таджикистане, Афганистане и Ливии. |
Given that infant mortality rates in Uzbekistan were relatively high, at 21.7 per 1,000 live births, the State policy to reduce mortality among children is designed to attack the causes behind these high rates. |
Учитывая, что уровень младенческой смертности в Узбекистане был относительно высоким, государственная политика по снижению уровня смертности среди детей направлена на устранение причин, способствующих его росту. |
Water protection accounts for the overwhelming share of environmental expenditure in the large majority of EECCA countries; air attracts a significant share mainly in industrialized economies and in Uzbekistan; while overall, waste attracts relatively little attention, except in Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Ukraine. |
В большинстве стран ВЕКЦА львиная доля природоохранных расходов связана с водоотведением и очисткой сточных вод; на охрану атмосферного воздуха значительные средства выделяются в промышленно развитых странах и в Узбекистане; обращению с отходами уделяется сравнительно мало внимания - за исключением Грузии, Казахстана, Украины и Кыргызстана. |