In Uzbekistan, human rights and democracy activists and journalists were targets of repression. |
В Узбекистане наказанию подвергаются сторонники демократии и прав человека и журналисты. |
A unique social welfare system for needy families has been created in Uzbekistan. |
В Узбекистане создана уникальная система социальной помощи нуждающимся семьям. |
The abolition of the death penalty by Uzbekistan had a big impact around the world. |
Большой резонанс в мире имела отмена смертной казни в Узбекистане. |
The formation of a multi-national State in Uzbekistan is the result of a centuries-long development process. |
Формирование в Узбекистане многонационального государства - результат многовекового исторического процесса развития. |
In Uzbekistan the criminal status of an act and its liability to punishment are based on the generally accepted principles of criminal law. |
Квалификация преступного деяния и его наказуемость в Узбекистане базируется на общепризнанных принципах уголовного права. |
In the years since independence Uzbekistan has established a system for reporting on the application of the Convention on the Rights of the Child. |
За годы независимости в Узбекистане создана система отчетности по выполнению положений Конвенции о правах ребенка. |
It further recommended the reopening of the UNHCR Office in Uzbekistan. |
Она далее рекомендовала вновь открыть в Узбекистане отделение УВКБ. |
The state policy on guaranteeing the rights of children in Uzbekistan is given a high priority. |
Государственная политика по обеспечению прав детей в Узбекистане является приоритетной. |
One of the most important features of the process of establishing electoral commissions in Uzbekistan is that it is democratic and collegial. |
Одной из важнейших особенностей формирования избирательных комиссий в Узбекистане является демократичность и коллегиальность. |
In Uzbekistan a specific legal mechanism has been established to ensure the equality of men and women. |
В Узбекистане создан определенный юридически механизм обеспечения равенства мужчин и женщин. |
Women have generally adequate representation among officials in the judiciary in Uzbekistan. |
В Узбекистане женщины достаточно полно представлены в органах судебной власти. |
In Uzbekistan, the hydrometeorological service has developed a plan to improve and modernize air monitoring. |
В Узбекистане гидрометеорологической службой разработан план по совершенствованию и модернизации системы мониторинга воздуха. |
2.1 The complainant was born in 1962 in Uzbekistan. |
2.1 Заявитель родился в 1962 году в Узбекистане. |
Since the early days of independence in Uzbekistan, particular emphasis has been placed on maintaining an atmosphere of peace and harmony in the country. |
С первых дней независимости в Узбекистане особое внимание уделяется сохранению в стране обстановки мира и согласия. |
Another 755 kg and 732 kg were seized in Uzbekistan and Kazakhstan respectively. |
Еще 755 килограмм и 732 килограмма были, соответственно, изъяты в Узбекистане и Казахстане. |
Total heroin seizures in Uzbekistan registered a slight increase and stood at 1,004 kg in 2010. |
Общий объем изъятий в Узбекистане несколько увеличился и составил в 2010 году 1004 килограмма. |
It referred to other reports indicating that the human rights situations in Uzbekistan had improved. |
Оно сослалось на ряд других докладов, в которых говорится об улучшении положения в области прав человека в Узбекистане. |
Determined steps are being taken in Uzbekistan to put these legal safeguards into effect. |
В Узбекистане осуществляются последовательные меры по претворению в жизнь этих правовых гарантий. |
Uzbekistan has established independent institutions to protect and monitor the rights of those called up for military or alternative service. |
В Узбекистане созданы независимые институты по защите и мониторингу прав лиц, призывающихся на воинскую или альтернативную службу. |
This policy is promoting the creation in Uzbekistan of a world fit for children and young people to live in. |
Эта политика способствует созданию в Узбекистане мира, пригодного для жизни детей и молодежи. |
Uzbekistan attaches great significance to implementing the Millennium Development Goals, particularly raising quality in educational institutions, reducing child mortality and improving maternal health. |
В Узбекистане придается важное значение выполнению Целей развития тысячелетия Организации Объединенных Наций, в частности, повышению качества образования в образовательных учреждениях, сокращению детской смертности, улучшению материнского здоровья. |
The Government seeks to safeguard children's rights through the formulation and implementation of programmes supported by the UNICEF office in Uzbekistan. |
Усилия Правительства по обеспечению прав ребенка осуществляются путем разработки и реализации программ, поддерживаемых представительством ЮНИСЕФ в Узбекистане. |
It is well-known that Uzbekistan has introduced a compulsory 12-year education system that meets international quality standards. |
Как известно, в Узбекистане введено обязательное 12-летнее образование, качество которого отвечает международным стандартам. |
Today in Uzbekistan more than 30 sports are regularly practised by about 2 million children, including 842,000 girls. |
Сегодня в Узбекистане около двух миллионов детей, в том числе 842 тысячи девочек, регулярно занимаются более чем 30 видами спорта. |
In the years since Uzbekistan began its independent development, 24 amnesties have been declared. |
Следует отметить, что за годы независимого развития в Узбекистане амнистия объявлялась 24 раза. |