| In Uzbekistan, human rights and democracy activists and journalists were targets of repression. | В Узбекистане наказанию подвергаются сторонники демократии и прав человека и журналисты. |
| A unique social welfare system for needy families has been created in Uzbekistan. | В Узбекистане создана уникальная система социальной помощи нуждающимся семьям. |
| The abolition of the death penalty by Uzbekistan had a big impact around the world. | Большой резонанс в мире имела отмена смертной казни в Узбекистане. |
| The formation of a multi-national State in Uzbekistan is the result of a centuries-long development process. | Формирование в Узбекистане многонационального государства - результат многовекового исторического процесса развития. |
| In Uzbekistan the criminal status of an act and its liability to punishment are based on the generally accepted principles of criminal law. | Квалификация преступного деяния и его наказуемость в Узбекистане базируется на общепризнанных принципах уголовного права. |
| In the years since independence Uzbekistan has established a system for reporting on the application of the Convention on the Rights of the Child. | За годы независимости в Узбекистане создана система отчетности по выполнению положений Конвенции о правах ребенка. |
| It further recommended the reopening of the UNHCR Office in Uzbekistan. | Она далее рекомендовала вновь открыть в Узбекистане отделение УВКБ. |
| The state policy on guaranteeing the rights of children in Uzbekistan is given a high priority. | Государственная политика по обеспечению прав детей в Узбекистане является приоритетной. |
| One of the most important features of the process of establishing electoral commissions in Uzbekistan is that it is democratic and collegial. | Одной из важнейших особенностей формирования избирательных комиссий в Узбекистане является демократичность и коллегиальность. |
| In Uzbekistan a specific legal mechanism has been established to ensure the equality of men and women. | В Узбекистане создан определенный юридически механизм обеспечения равенства мужчин и женщин. |
| Women have generally adequate representation among officials in the judiciary in Uzbekistan. | В Узбекистане женщины достаточно полно представлены в органах судебной власти. |
| In Uzbekistan, the hydrometeorological service has developed a plan to improve and modernize air monitoring. | В Узбекистане гидрометеорологической службой разработан план по совершенствованию и модернизации системы мониторинга воздуха. |
| 2.1 The complainant was born in 1962 in Uzbekistan. | 2.1 Заявитель родился в 1962 году в Узбекистане. |
| Since the early days of independence in Uzbekistan, particular emphasis has been placed on maintaining an atmosphere of peace and harmony in the country. | С первых дней независимости в Узбекистане особое внимание уделяется сохранению в стране обстановки мира и согласия. |
| Another 755 kg and 732 kg were seized in Uzbekistan and Kazakhstan respectively. | Еще 755 килограмм и 732 килограмма были, соответственно, изъяты в Узбекистане и Казахстане. |
| Total heroin seizures in Uzbekistan registered a slight increase and stood at 1,004 kg in 2010. | Общий объем изъятий в Узбекистане несколько увеличился и составил в 2010 году 1004 килограмма. |
| It referred to other reports indicating that the human rights situations in Uzbekistan had improved. | Оно сослалось на ряд других докладов, в которых говорится об улучшении положения в области прав человека в Узбекистане. |
| Determined steps are being taken in Uzbekistan to put these legal safeguards into effect. | В Узбекистане осуществляются последовательные меры по претворению в жизнь этих правовых гарантий. |
| Uzbekistan has established independent institutions to protect and monitor the rights of those called up for military or alternative service. | В Узбекистане созданы независимые институты по защите и мониторингу прав лиц, призывающихся на воинскую или альтернативную службу. |
| This policy is promoting the creation in Uzbekistan of a world fit for children and young people to live in. | Эта политика способствует созданию в Узбекистане мира, пригодного для жизни детей и молодежи. |
| Uzbekistan attaches great significance to implementing the Millennium Development Goals, particularly raising quality in educational institutions, reducing child mortality and improving maternal health. | В Узбекистане придается важное значение выполнению Целей развития тысячелетия Организации Объединенных Наций, в частности, повышению качества образования в образовательных учреждениях, сокращению детской смертности, улучшению материнского здоровья. |
| The Government seeks to safeguard children's rights through the formulation and implementation of programmes supported by the UNICEF office in Uzbekistan. | Усилия Правительства по обеспечению прав ребенка осуществляются путем разработки и реализации программ, поддерживаемых представительством ЮНИСЕФ в Узбекистане. |
| It is well-known that Uzbekistan has introduced a compulsory 12-year education system that meets international quality standards. | Как известно, в Узбекистане введено обязательное 12-летнее образование, качество которого отвечает международным стандартам. |
| Today in Uzbekistan more than 30 sports are regularly practised by about 2 million children, including 842,000 girls. | Сегодня в Узбекистане около двух миллионов детей, в том числе 842 тысячи девочек, регулярно занимаются более чем 30 видами спорта. |
| In the years since Uzbekistan began its independent development, 24 amnesties have been declared. | Следует отметить, что за годы независимого развития в Узбекистане амнистия объявлялась 24 раза. |