The Regional Counter-Terrorism Structure Executive Committee has held meetings with programme coordinators from the Counter-terrorism Unit of the secretariat of the Collective Security Treaty Organization and from OSCE-sponsored projects in Uzbekistan. |
ИК РАТС проводятся рабочие встречи с координаторами программ Отдела по борьбе с терроризмом Антитеррористического подразделения (АТП) секретариата ОБСЕ и проектов ОБСЕ в Узбекистане. |
Along with seizures of opium, significant quantities of heroin continued to be seized in Central Asia, and, based on the most recent available data, reached the highest levels on record in Uzbekistan and Kazakhstan (in 2008) and Kyrgyzstan (in 2007). |
В Центральной Азии помимо опия изымалось значительное количество героина, которое, по последним данным, достигло рекордного уровня в Узбекистане, Казахстане (в 2008 году) и Кыргызстане (в 2007 году). |
Legal defence is provided by the State in Uzbekistan, but the lawyers who provide it may not be drawn in to side with investigators or detectives (as so-called "duty lawyers" or "complacent lawyers"). |
Еще важно будет учитывать то, что в Узбекистане обеспечиваются государственная правовая защита, но не допускается вовлечение адвоката со стороны следователя или дознавателя (так называемый "дежурный или карманный адвокат"). |
Like thousands of other believers peacefully practising their religion outside strict State controls in Uzbekistan, they were targeted in a government crackdown and branded as "religious extremists" and "members of banned religious organizations". |
Наряду с тысячами других верующих, мирно исповедующих свою религию, выходящую из-под жесткого государственного контроля в Узбекистане, они стали мишенью для принимаемых правительством мер с целью подавления инакомыслия и были заклеймены в качестве "религиозных экстремистов" и "членов запрещенных религиозных организаций". |
In Libya and Uzbekistan, the programme raised the awareness of criminal law practitioners regarding international standards related to criminal proceedings, especially fair trial, detention and the prevention of torture. |
В Ливии и Узбекистане в рамках программы была повышена осведомленность специалистов, занимающихся практической деятельностью в области уголовного права, по вопросам международных стандартов уголовного судопроизводства, в особенности стандартов справедливого судебного разбирательства, задержания и предотвращения пыток. |
In Uzbekistan, the economy functions in a stable manner at high growth rates, while inflation has been kept within the bounds of forecast has also been possible to raise the level of wages and direct 50 per cent of investment towards modernization and technical upgrading of processing. |
В Узбекистане обеспечено не только стабильное функционирование экономики, но и высокие темпы ее роста, удалось сдержать уровень инфляции в пределах прогнозных показателей, повысить уровень зарплаты, направить 50% инвестиций на модернизацию и техническое перевооружение производства. |
In Asia, Partners for Prevention is a joint regional programme implemented by UNDP, UNFPA, UN-Women and the United Nations Volunteers Programme in Cambodia, India, Indonesia, Pakistan, Thailand, Uzbekistan and Viet Nam. |
В Азии ПРООН, ЮНФПА, структура «ООН-женщины» и Программа добровольцев Организации Объединенных Наций осуществляют совместную региональную программу «Партнеры в деле предупреждения» во Вьетнаме, Индии, Индонезии, Камбодже, Пакистане, Таиланде и Узбекистане. |
Of the 123,066 children with disabilities residing in Uzbekistan as at 1 July 2009, 1,296 are under full State care in Muruvvat children's homes. |
По состоянию на 01.07.2009 год в Узбекистане насчитывается 123066 детей-инвалидов. 1296 детей-инвалидов находятся на полном государственном обеспечении в домах "Мурувват". |
On 15 December 2009, as the third stage of a project designed to raise the profile of the National Association of Non-Governmental Non-Profit Organizations, that body, in conjunction with the OSCE project coordinator in Uzbekistan, held a round table discussion on women and society. |
15 декабря 2009 года НАННОУз совместно с Координатором проектов ОБСЕ в Узбекистане в рамках проекта "Содействие усилению потенциала НАННОУз - 3 Фаза" провел "круглый стол" на тему: "Женщины и общество". |
In 2008, NATO and Uzbekistan agreed to a project on the reconversion of toxic "melange" rocket fuel near Samarkand; the project is expected to start in the first half of 2009. |
Могут быть рассмотрены и другие варианты проектов по линии программы «Наука ради мира», например, преобразование имеющегося в Узбекистане токсичного окислителя ракетного топлива «меланж». |
It is believed that in Uzbekistan the system established for the monitoring of prisons by international organizations, independent national human rights institutions and NGOs is proof in itself of why it is unnecessary for the country to ratify the Optional Protocol. |
Думается, что созданная в Узбекистане система мониторинга учреждений исполнения наказаний как со стороны международных организаций, так и со стороны независимых национальных институтов по правам человека и негосударственных некоммерческих организаций, свидетельствует о нецелесообразности ратификации Узбекистаном Факультативного протокола к Конвенции против пыток. |
In the period 2010 - 2012, the penal establishment for women was visited by representatives of, inter alia, the OSCE project coordinator, the Konrad Adenauer Foundation, the United States embassy and the European Union project for assistance for judicial reforms in Uzbekistan. |
В 2010 - 2012 гг. состоялись посещения учреждения для осужденных женщин представителями Координатора проектов ОБСЕ, фонда им. К. Аденауэра, посольства США, Проекта Европейского Союза "Содействие судебно-правовым реформам в Узбекистане" и др. |
Mr. Gaybullo Jalilov (hereinafter Mr. Jalilov), an Uzbek national born on 24 August 1964, is a Karshi-based human rights activist. He is also a member of the Human Rights Society of Uzbekistan. |
З. Г-н Гайбулло Жалилов (далее - г-н Жалилов), гражданин Узбекистана, родившийся 24 августа 1964 года, проживает в городе Карши и является активистом правозащитного движения, а также членом Общества по правам человека в Узбекистане. |
Joint Submission 4 (JS4), referring to the right of conscientious objection to military service, indicated that military service in Uzbekistan could be substituted by alternative service only in very limited circumstances. |
Авторы совместного представления 4 (СП4), ссылаясь на право на отказ от военной службы по соображениям совести, указали, что военная служба в Узбекистане может быть заменена альтернативной службой только в очень ограниченных обстоятельствах. |
Seminar on trade facilitation and electronic business in Uzbekistan (Tashkent, February 2003), with speakers from UNECE/UNCTAD, Czech Republic and Ukraine; |
семинар по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям в Узбекистане (Ташкент, февраль 2003 года), на котором выступили специалисты ЕЭК ООН/ЮНКТАД, Чешской Республики и Украины; |
There are about 900 mass media outlets in Uzbekistan: 560 newspapers, 165 magazines, 4 news agencies, 70 television and radio stations and over 100 electronic media outlets. |
В Узбекистане функционируют около 900 СМИ, из которых газет более чем 560, журналов - 165, информационных агентств - 4, телерадиовещательные - 70, средств электронно-информационной связи - более 100. |
Like other countries, Uzbekistan has instances of deprivation of parental rights involving individuals who are relieved of their child-rearing responsibilities because their immoral conduct has a negative impact on their children's upbringing or would do violence to their children in some other way. |
Как и в любом государстве, в Узбекистане имеют место случаи лишения родительских прав лиц, устраняющихся от воспитания своих детей, которые своим аморальным поведением оказывают отрицательное воздействие на их воспитание или проявляют насилие в отношении своих детей в различной форме. |
In Uzbekistan, much progress had been made with regard to civil society and NGOs were deemed to be partners of the State; he suggested that the notion that there had to be a dynamic tension between the two also came from the West. |
В Узбекистане достигнут существенный прогресс в деле становления гражданского общества, и НПО считаются партнерами государства; выступающий полагает, что предложение о том, чтобы между двумя партнерами существовало динамическое напряжение, также слеплено по западному образцу. |
It is said that nowhere else in the world one can find such a sweet and aromatic melon as in Uzbekistan! |
Говорят, что ни в каком уголке мира вы не найдете такой сладкой, ароматной дыни как в Узбекистане. |
Resigned from the post of Ambassador of Japan to Uzbekistan in September 2004 and assumed the position of Chief Economist at the Research Institute of Capital Formation of the Development Bank of Japan, securing his footing for commentary work. |
В сентябре 2004 г., завершив работу чрезвычайным и полномочным послом Японии в Узбекистане, Акио Кавато был назначен заведующим исследовательского института по изучению инвестиций в оборудование Банка развития Японии, тем самым начав деятельность в качестве обозревателя. |
Undertakes legal actions like legalisation of documents and attesting signatures, grants visas, contributes to strengthening of ties between Poles permanently living in Uzbekistan («Polonia») and Poland, as well as spreading knowledge of the Polish language and national tradition. |
Оказывает помощь и поддержку гражданам Узбекистана и Таджикистана польского происхождения. Совместно с Политическим и культурно-научным отделом Посольства отвечает за вопросы преподавания польского языка в Узбекистане и Таджикистане и промоции польской культуры - в том числе, за ежегодный набор кандидатов на учебу в польские высшие учебные заведения. |
In 1962 after the initiative and with consultations of A. Burba a similar production was established at the Angren Chemical and Metallurgical Plant in the city of Angren, Uzbekistan (now "Angrenenergotsvetmet"). |
В 1962 г. по инициативе и при участии А. А. Бурбы аналогичное производство было создано на Ангренском химико-металлургическом заводе (АХМЗ) в городе Ангрен в Узбекистане (ныне предприятие «Ангренэнергоцветмет»). |
On 10 - 13 July 2009, UNFPA, United Nations Population Fund in Uzbekistan conducted a number of activities dedicated to celebration of World Population Day, which is annually marked on 11 July starting from 1989. |
7 мая 2009 года UNFPA, Фонд ООН в области народонаселения в Узбекистане, проводит медиа-брифинг в стиле дня открытых дверей по случаю 40-летия UNFPA и 15-летия со дня проведения Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР), прошедшей в Каире в 1994 году. |
A study by Russian ornithologists in 2011 indicated that the species had been misidentified as A. dumetorum in museum collections and that the species may be breeding in Tajikistan, Kyrgyzstan, eastern Uzbekistan and south-eastern Kazakhstan. |
Исследование российских учёных-орнитологов (Павел Квартальнов и другие) 2011 года показало, что ранее вид путали в музейных коллекциях с A. dumetorum и что птицы могут размножаться в Таджикистане, Кыргызстане, восточном Узбекистане и юго-восточном Казахстане. |
Not having the ability to live in Leningrad after his release from Gulag, since he was not yet discharged by that moment, Johann Admoni was leaving in Uzbekistan and was teaching musical composition in the Tashkent conservatory. |
Не имея права жить в Ленинграде после освобождения из ГУЛага, так как он ещё он не был реабилитирован на тот момент, И. Г. Адмони жил в Узбекистане и преподавал композицию в Ташкентской консерватории. |