| Uzbekistan currently has more than 30 national cultural centres and associations. | В настоящее время в Узбекистане функционирует 138 национальных культурных центров и ассоциаций. |
| Today in Uzbekistan a major effort is being made to provide information in various areas of public life. | В настоящее время в Узбекистане ведутся широкомасштабные работы по информационному обеспечению различных сферах общественной жизни. |
| To date a total of 20 companies and organizations in Uzbekistan have Internet services. | На сегодняшний день всего по сети Интернет в Узбекистане оказывают услуги около 20 компаний и организаций. |
| Natural breastfeeding is widely supported and encouraged in Uzbekistan. | В Узбекистане широко поддерживается и пропагандируется грудное вскармливание детей. |
| Since 2000 Uzbekistan has had a programme of empowerment education. | С 2000 года в Узбекистане действует программа Уполномоченное образование. |
| Thus refugees in Uzbekistan are considered to be "foreign citizens". | Таким образом, беженцы в Узбекистане рассматриваются как "иностранные граждане". |
| The Hayot Yullari community social service in Tashkent works alongside other UNHCR partners with refugees in Uzbekistan. | С беженцами в Узбекистане, наряду с другими партнерами УВКБ, работает - Ташкентская Общественная Социальная Служба "Хает Йуллари". |
| In Uzbekistan there are 158 prisoners per 100,000 members of the population, significantly less than in the majority of countries. | В Узбекистане число заключенных на 100000 населения составляет 158 человек, что значительно меньше, чем в большинстве стран мира. |
| The human-rights situation in Uzbekistan must be dealt with within the current year. | Ситуация с правами человека в Узбекистане должна быть рассмотрена уже в текущем году. |
| An Inter-Agency Commission for the Prevention of Trafficking in and Exploitation of Persons had been set up in Uzbekistan. | В Узбекистане создана Межведомственная комиссия по противодействию торговле людьми и эксплуатации, в состав которой вошли представители ряда министерств и ведомств. |
| An innovative initiative included assistance to the Centre of Young Software Developers in Uzbekistan. | Одна из новаторских инициатив предусматривала оказание помощи Центру молодых программистов в Узбекистане. |
| Projects were implemented in Nepal, Bhutan, Mali, Rwanda, Uganda, Azerbaijan, Kyrgyzstan and Uzbekistan. | Проекты были осуществлены в Непале, Бутане, Мали, Руанде, Уганде, Азербайджане, Кыргызстане и Узбекистане. |
| In Uzbekistan, the President signed two decrees promoting microfinance sector development. | В Узбекистане Президент подписал два указа о поощрении развития сектора микрофинансирования. |
| The ratio is also relatively low in Belarus, Kyrgyzstan and Uzbekistan. | Это соотношение также считается относительно низким в Беларуси, Кыргызстане и Узбекистане. |
| Unlike the previous OSCE presence, information received suggests that the new agreement does not mandate the Project Coordinator to monitor human rights developments in Uzbekistan. | Судя по поступающей информации, новое соглашение не обязывает Координатора проектов - в отличие от предыдущей структуры ОБСЕ - следить за развитием ситуации в области прав человека в Узбекистане. |
| He stated that he was worried by the frequency and gravity of the allegations received in 2005 regarding the situation in Uzbekistan. | Он заявил, что испытывает озабоченность по поводу частоты и серьезности полученных в 2005 году утверждений, касающихся положения в Узбекистане. |
| In 2006, the Special Rapporteur continued to receive information on the human rights situation in Uzbekistan pertaining to his mandate. | В 2006 году Специальный докладчик продолжал получать информацию о положении в области прав человека в Узбекистане, которая касалась его мандата. |
| The Eurasia Foundation decided to discontinue its activities in Uzbekistan after the Uzbek authorities initiated proceedings in March 2006 for its liquidation. | Евразийский фонд решил прекратить свою деятельность в Узбекистане после того, как узбекские власти возбудили в марте 2006 года разбирательство с целью его ликвидации. |
| The guidelines granted broad powers to the Ministry of Foreign Affairs with respect to accreditation of foreign journalists and the establishment of offices in Uzbekistan. | Эти руководящие принципы наделяют широкими полномочиями министерство иностранных дел в отношении аккредитации иностранных журналистов и открытия отделений в Узбекистане. |
| The Government of Uzbekistan actively distributes information and educational materials concerning the prohibition of torture. | В Узбекистане активно осуществляется деятельность по распространению информации и учебных материалов относительно запрещения пыток. |
| The work of ICRC is valued in Uzbekistan and it is felt that fruitful bilateral cooperation can only be achieved through dialogue. | В Узбекистане ценят деятельность МККК и считают, что основой плодотворного двустороннего сотрудничества может быть только диалог. |
| Accordingly, the assertion that after the May events the human rights situation in Uzbekistan deteriorated even further is politically motivated. | Поэтому утверждение о том, что после майских событий положение в области прав человека в Узбекистане еще более ухудшилось, является политически мотивированным. |
| The human rights situation in Uzbekistan has always been in keeping with universally recognized rules and standards. | Ситуация в области прав человека в Узбекистане никогда не выходила за рамки общепризнанных норм и стандартов. |
| In Uzbekistan, the key executive power in environmental protection is vested in the State Committee for Nature Protection. | В Узбекистане Государственный комитет по охране природы является органом исполнительной власти, облеченным наибольшими полномочиями в области охраны окружающей среды. |
| In Uzbekistan, one of the primary obstacles to implementation is lack of financial resources and staff. | В Узбекистане одним из основных препятствий на пути осуществления НПДОС является отсутствие необходимых финансовых ресурсов и персонала. |