Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Trial - Судебных"

Примеры: Trial - Судебных
First, the two Tribunals should organize the trial proceedings with a high level of efficiency. Во-первых, трибуналам следует достичь высокой эффективности в организации судебных процессов.
Annex 6 describes some of the initiatives taken by the Office of the Prosecutor to facilitate the trial of cases. В приложении 6 описываются некоторые из инициатив, предпринятых Канцелярией Обвинителя для облегчения судебных разбирательств.
Despite the prosecution's efforts to move forward through the trial schedule, some additional delays have occurred. Несмотря на усилия обвинения соблюсти график судебных разбирательств, имели место некоторые дополнительные задержки.
An additional 16 lead counsel and co-counsel were engaged in ongoing trial proceedings. Еще 16 адвокатов и помощников адвокатов приняли участие в текущих судебных разбирательствах.
These include transcripts of closed trial sessions, any documents containing identifying information of protected witnesses and confidential administrative documents. К такого рода документации относятся протоколы закрытых судебных заседаний, любая документация, содержащая идентифицирующую информацию о свидетелях, находящихся под защитой, а также конфиденциальные административные документы.
We have followed with close attention the efforts of ICTR judges to progressively improve trial procedures in order to speed up cases. Мы внимательно следим за усилиями судей МУТР в деле постепенного совершенствования судебных процедур, направленных на ускорение судопроизводства.
Holding trial hearings in Rwanda itself will also greatly improve access to the court for witnesses and victims. Проведение судебных слушаний в самой Руанде во многом облегчит также доступ в суды свидетелей и пострадавших.
The Chamber anticipates the conclusion of the trial proceedings during the week of 11 August 2003. Камера надеется на завершение судебных слушаний в течение недели, начинающейся 11 августа 2003 года.
The Tribunal is fostering the use of automated means for trial procedures. Трибунал в настоящее время расширяет использование автоматизированных средств для судебных процедур.
The decision to conduct five or six trial sessions simultaneously as from June 2003 requires an increase in human resources. Решение проводить от пяти до шести одновременных судебных заседаний начиная с июня 2003 года требует увеличения людских ресурсов.
Meanwhile in cases of private prosecution the parties may agree upon incurrence of trial costs. Кроме того, в делах, связанных с частным обвинением, стороны могут договориться о покрытии судебных издержек.
We commend such measures and invite the Tribunal to continue to improve trial efficiency. Мы приветствуем такие меры и предлагаем Трибуналу и впредь повышать эффективность судебных процессов.
The report of my monitors indicates that the standards of fair trial were observed, and we have now received translated copies of the judgements. В докладе моих наблюдателей говорится, что стандарты правосудия были соблюдены, и мы уже получили переводы судебных постановлений.
The first is the question of the trial of the indictees. Первый касается судебных процессов над обвиняемыми.
This staffing structure would create the capacity to deal with the official languages of the Court given limited trial activity. Эта кадровая структура позволит работать с официальными языкам Суда при условии ограниченного объема деятельности по проведению судебных разбирательств.
The investigation and trial have been considered a test of the political will and capacity of Guatemalan judicial authorities to ensure due process. Расследование и судебный процесс рассматривались как тест на политическую волю и способность гватемальских судебных органов обеспечить должный процесс.
Equally important will be the trial support rendered to the Prosecution Division. Также важное значение будет иметь оказываемая Отделу обвинения поддержка в проведении судебных процессов.
We agree in principle on taking the necessary measures to increase the trial capacity of the ICTR. Достигнуто принципиальное согласие в отношении принятия мер, необходимых для повышения потенциала МУТР в плане проведения судебных разбирательств.
Such sessions are approximately two hours shorter than full trial days. Такие сессии короче, чем полные дни судебных заседаний.
These include proposals for fair trial, expediting trials and appeals, and facilitating prosecution in national jurisdictions. К их числу относятся предложения о справедливом судебном разбирательстве, ускорении судебных и апелляционных разбирательств, а также содействии передаче дел в национальные суды.
That achievement is attributable to the implementation of the various measures adopted to speed up trial and appellate proceedings. Это достижение объясняется осуществлением различных мер, принятых для ускорения судебных и апелляционных процедур.
The purpose of these provincial information centres is to provide local populations with accurate information about the trial proceedings. Информационные центры в провинциях призваны обеспечивать местное население точной информацией о ходе судебных процессов.
It also undertook internal reform, placing the investigations under the control of the trial attorneys. Она также провела внутреннюю реформу, поставив проведение под контроль судебных поверенных.
The Division is currently structured on the basis of six trial teams and four preparatory teams. В настоящее время в составе Отдела имеется шесть судебных групп и четыре подготовительные группы.
The property owners' have been ordered to pay all trial costs. Суд вынес постановление о компенсации землевладельцами всех судебных издержек.