Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Trial - Судебных"

Примеры: Trial - Судебных
Redaction of the audio-visual records of the trial proceedings is progressing. Продолжается редактирование аудиовизуальных записей судебных разбирательств.
In this context, he undertook and promoted efforts to monitor and prevent delays, including training programmes, and expedited translations of trial judgements. В этой связи он предпринимал и поддерживал усилия по отслеживанию и предотвращению задержек, в том числе в проведении учебных программ, и добивался оперативного перевода судебных решений.
UNSMIL will be monitoring the trial proceedings. МООНПЛ будет отслеживать ход судебных процессов.
The Office of the Prosecutor continued to expend resources to ensure compliance with trial and appeal decisions granting accused persons access to confidential material in related cases. Ресурсы Канцелярии Обвинителя по-прежнему расходуются на обеспечение соблюдения судебных и апелляционных решений о предоставлении обвиняемым доступа к конфиденциальным материалам по смежным делам.
There has been a marked increase in momentum in the redaction of the trial proceedings over the past six months. В последние шесть месяцев заметно увеличились темпы редактирования записей судебных разбирательств.
The pre-trial proceedings have been monitored on an interim basis by trial monitors of the Tribunal. Досудебное производство на временной основе проводится под наблюдением судебных наблюдателей Трибунала.
It's a super slush fund for the trial attorneys. Это супер фонд взяток для судебных адвокатов.
All judicial verdicts are issued after legal proceedings and fair trial in accordance with the law. Все судебные приговоры выносятся по окончании судебных процессов и справедливого судебного разбирательства в соответствии с законом.
The annex to the present report shows the most recent trial schedule for the three Tribunals. В приложении к настоящему докладу приводится самая последняя информация о графике проведения судебных процессов в трех трибуналах.
In the area of the right to a fair trial, the Office monitored a number of court proceedings, including high-profile cases. Что касается права на справедливое судебное разбирательство, Управление следило за рядом судебных разбирательств, включая резонансные дела.
It was also noted that such possible extension should be limited to official visits or include protection against trial processes in absentia. Было также указано, что такое возможное распространение должно ограничиваться официальными визитами и включать защиту от заочных судебных разбирательств.
The Working Group has ruled on the trial of civilians in military tribunals in several cases. Рабочая группа выносила свои заключения о судебных процессах в отношении гражданских лиц в военных судах в нескольких случаях.
Appeals from five trial judgements involving 13 appellants are currently pending before the Appeals Chamber. В настоящее время в Апелляционной камере рассмотрения ожидают апелляции на пять решений судебных камер по делам, по которым проходили 13 апеллянтов.
Continued efforts will be necessary to safeguard a free trial in each case and further enhance respect for the independence of the judiciary. Необходимо неустанно добиваться свободного судебного разбирательства по каждому делу и дальнейшего укрепления независимости судебных органов.
The party not only determined whether or not to detain a suspect, but also systematically influenced the trial process. Партия не только решает, следует или нет заключать под стражу подозреваемого, но также систематически влияет на ход судебных процессов.
JS2 and IBAHRI called for the amendment of legislation in order to guarantee a fair trial. Авторы СП2 и ИПЧМАЮ призвали Египет внести поправки в законодательство в целях обеспечения проведения справедливых судебных разбирательств.
Reciprocal judicial assistance may be deferred if it interferes with an ongoing investigation, trial or judicial proceeding. Выполнение просьбы о взаимной помощи в судебных вопросах может быть отсрочено, если это может помешать текущему расследованию, судебному разбирательству или судебному производству.
JS5 stated that the State had detained and/or imprisoned dissidents and activists without trial or legal reason. Авторы СП5 заявили, что государство заключает под стражу и/или сажает в тюрьму диссидентов и активистов, не проводя судебных разбирательств и не имея на то правовых оснований.
Well... Mrs. Florrick has claimed that she and her husband never discuss confidential trial information. Миссис Флоррик заявила, что никогда не обсуждала с мужем конфиденциальные подробности судебных процессов.
This is quite critical, because this is an agreement to avoid a trial. Это довольно важно... это соглашение во избежание судебных разбирательств.
Statistics also reveal a significant level of interest in the live viewing of trial hearings through the website. Статистические данные также свидетельствуют о значительном уровне интереса к просмотру судебных разбирательств через Интернет в прямом эфире.
Calculations and projections made in these documents were premised on a sixty-two trial day average per accused. Расчеты и прогнозы, содержащиеся в этих документах, были основаны на том, что на каждого обвиняемого в среднем потребуется 62 дня судебных заседаний.
Recruitment procedures have been completed in the reporting period for a number of junior and senior staff, including three senior trial attorneys. В течение отчетного периода были завершены процедуры найма на работу нескольких сотрудников младшего и старшего уровня, в том числе трех старших судебных адвокатов.
The Commission has also extensively reviewed the trial judgements. Комиссия также провела подробный обзор судебных решений.
Sequestrated items owned by the convicted person may be retained as a guarantee for the costs of the trial and any fines imposed. Арестованное имущество осужденного лица может быть удержано для гарантии оплаты судебных издержек и присужденного штрафа.