Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Trial - Судебных"

Примеры: Trial - Судебных
In cases of trials leading to the imposition of the death penalty scrupulous respect of the guarantees of fair trial is particularly important. В судебных разбирательствах, которые могут привести к назначению смертной казни, тщательное соблюдение гарантий справедливого судебного разбирательства является особенно важным.
The daughter's rights to a fair trial and special protection as a child are therefore alleged to be violated by these procedural lacunae in the proceedings. Утверждается, что эти процедурные упущения в ходе судебных разбирательств нарушают права дочери автора на справедливое судебное разбирательство и специальную защиту как ребенка.
This involved regular listing hearings attended by prosecution and defence lawyers, fixing trial dates and generally ensuring that the list of cases flowed smoothly. В мои обязанности входили регулярная регистрация слушаний с участием обвинения и защиты по включенным в список делам, установление сроков проведения судебных заседаний и в целом обеспечение упорядоченного рассмотрения включенных в список дел.
It would be helpful to have more details on the projected savings in trial time if they are available. Если это возможно, то, думается, было бы полезно услышать более подробно о предлагаемых мерах по экономии времени судебных заседаний.
Eight other cases have been investigated and submitted for confirmation, four of which will be transferred to national jurisdictions for trial. В отношении восьми других дел было проведено следствие, и они были направлены на утверждение, а четыре из них будут переданы компетентным национальным органам правосудия для проведения судебных расследований.
The Advisory Committee recalls the comments of the Expert Group concerning dilatory motions and pleadings that have the effect of lengthening trial proceedings. Консультативный комитет напоминает о замечаниях Группы экспертов, касающихся ходатайств, вносимых с целью затормозить судебный процесс, и судоговорения, которые приводят к затягиванию судебных разбирательств.
To increase the pace of trial activity and improve judicial efficiency during the biennium 2006-2007, Chambers granted the Prosecutor's requests to join related indictments and run trials with multiple accused. В целях ускорения темпов осуществления судебных мероприятий и повышения эффективности работы судей в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов камеры удовлетворяли просьбы Обвинителя об объединении в одном производстве связанных между собой обвинительных актов и проведении судебных процессов с участием нескольких обвиняемых.
The authorities in his country treated such matters with the utmost seriousness, and had already taken measures to safeguard trial witnesses who had been threatened. Власти его страны рассматривают эти дела с крайней серьезностью и уже приняли меры для охраны судебных свидетелей, которые подвергались угрозам.
It remains our fervent hope that agreement will be reached soon on the trial arrangements so that the sanctions imposed upon Libya can be quickly lifted. Мы по-прежнему горячо надеемся на то, что вскоре будет достигнуто соглашение о судебных процедурах, с тем чтобы можно было быстро отменить санкции, введенные против Ливии.
In recognition that Tribunal proceedings are of extreme importance in Rwanda, plans are in place to begin transmitting live trial proceedings to Kigali via television. С учетом чрезвычайно важного значения, придаваемого работе Трибунала в Руанде, планируется начать прямую трансляцию судебных процессов в Кигали по телевидению.
The Registry is also responsible for taking custody of all the evidence turned in by the parties at trial proceedings and producing it as needed. Секретариат также отвечает за хранение всех доказательственных материалов, представленных сторонами на судебных процессах, и предъявление их в случае необходимости.
As a result, there has been an increasing involvement by international judges in trial panels with a majority of local judges. В результате международные судьи все шире участвуют в работе судебных коллегий, в составе которых преобладают местные судьи.
Also with reference to the security of trial proceedings, it should be noted that threats of any kind are dealt with immediately. В контексте вопроса о безопасности проведения судебных процессов, следует отметить, что при возникновении каких-либо угроз меры принимаются незамедлительно.
In line with the decrease in first instance trial activity, the proposal envisages a substantial reduction in staff in 2009. С учетом сокращения деятельности по проведению судебных процессов в первой инстанции это предложение предусматривает значительное сокращение численности персонала в 2009 году.
As a result, two additional trials had to be added to the trial schedule for 2009. В результате этого в график проведения судебных мероприятий на 2009 год пришлось добавить два дополнительных судебных процесса.
What action had been taken since then to ensure expeditious trial? Какие меры были приняты с того времени для обеспечения незамедлительного проведения судебных разбирательств?
The Special Rapporteur, therefore, believes that the highest fair trial guarantees must be fully observed in trials leading to its imposition. Поэтому Специальный докладчик считает, что в судебных разбирательствах, предусматривающих ее применение, следует всесторонне соблюдать наивысшие гарантии справедливого судебного разбирательства.
Similarly, the Indonesian Act on the Basic Principles of the Judiciary stipulates the principles of a fair and impartial trial and of the presumption of innocence. Кроме того, в индонезийском Законе об основных принципах работы судебных органов закреплены принципы справедливого и беспристрастного судебного разбирательства и презумпции невиновности.
Special emphasis was put on rights relating to the genocide trials, such as fair trial guarantees and procedures for civil claimants. Особое внимание уделялось правам, связанным с проведением судебных процессов по делам о геноциде, например гарантиям справедливого судебного разбирательства и процедурам, используемым гражданскими истцами.
Besides, the Committee had learned from other sources that the right to a fair trial had not been fully respected in such circumstances. Кроме того, согласно другим сведениям, в рамках этих судебных процессов не соблюдаются все гарантии справедливого разбирательства.
The second courtroom was completed in September 1997, doubling the capacity of the Tribunal to hear trial cases. В сентябре 1997 года завершено строительство второго судебного зала, в результате чего возможности Трибунала для проведения судебных слушаний удвоились.
The Tribunal is anxious to ensure that the number of trial days from 2004 onwards, be higher than in the last two years. Трибунал стремится обеспечить, чтобы начиная с 2004 года число дней судебных заседаний было большим, чем в последние два года.
Another seven cases, each with a single accused, could be ready for trial in the second quarter of 2004. Другие семь дел, по которым проходят по одному обвиняемому по каждому делу, могут быть подготовлены для судебных разбирательств во второй половине 2004 года.
The Tribunal has also conducted a number of training seminars in Croatia with a view to ensuring the trial readiness of the courts in that region. Кроме того, Трибунал провел ряд учебных семинаров в Хорватии в целях обеспечения готовности судов в этом регионе к проведению судебных процессов.
International and local observers, as well as defence counsel were allowed to attend trials; however, concerns regarding respect for fair trial standards were raised. На судебных процессах было разрешено присутствие международных и местных наблюдателей, а также участие адвоката.