| Beyond the constitutional issue of its legitimacy, four additional aspects of this trial need to be pointed out. | Помимо конституционного вопроса о законности таких судебных процессов, необходимо отметить еще четыре вопроса, возникающих в связи с этими судами. |
| The core activities of the Office of the Prosecutor throughout the reporting period were pre-trial, trial and appellate work. | Основная деятельность Канцелярии Обвинителя на протяжении всего отчетного периода состояла в досудебном производстве, судебных процессах и апелляционном производстве. |
| During the trial, the detainees for the case are present in the courtroom. | В ходе судебных заседаний обвиняемые по делу присутствуют в зале суда. |
| His delegation hoped that ICTR would enhance its efficiency in trial hearings and thereby complete its work as soon as possible. | Делегация Китая надеется, что МТБЮ повысит свою эффективность в деле проведения судебных слушаний и благодаря этому в ближайшем будущем завершит свою работу. |
| On 14 June 2010, the trial was concluded after three days of consecutive court appearances. | После трех дней непрерывных судебных разбирательств 14 июня 2010 года судебный процесс был завершен. |
| The expected outputs of these three organs did not reflect changes in the trial activities shown in the judicial calendars. | Ожидаемые достижения этих трех органов не отражали изменений в судебной деятельности, которые значатся в судебных календарях. |
| As outlined in paragraph 8 above, unforeseen factors have resulted in delays in the implementation of the trial schedules of the Tribunals. | Как изложено в пункте 8, выше, непредвиденные события привели к отставанию в расписании судебных разбирательств трибуналов. |
| The changes explained in paragraph 8 above have resulted in a revised trial schedule and hence the submission of revised estimates. | Изменения, изложенные в пункте 8, выше, повлекли за собой пересмотр расписания проведения судебных разбирательств и таким образом представление пересмотренной сметы. |
| In Western Darfur, five cases completed judicial trial | По 5 делам в Западном Дарфуре проведено 5 судебных слушаний |
| The latest judicial calendar envisages that closing arguments in the Nzabonimana trial will be heard on 3 June 2011. | В последнем графике судебных процессов предусматривается, что заключительные аргументы в процессе по делу Нзабониманы будут заслушаны З июня 2011 года. |
| Several trial proceedings ongoing and all other residual functions | Проводятся несколько судебных процессов, и осуществляются все прочие остаточные функции |
| Since the last reporting period, some of the estimates for the trial proceedings have had to be slightly revised. | После прошлого отчетного периода некоторые оценки в отношении судебных разбирательств пришлось немного скорректировать. |
| The situation is particularly severe for small trial teams. | Особенно тяжелое положение в небольших судебных группах. |
| The Office of the Prosecutor is downsizing in accordance with completion of trial activities. | Сокращение штатов Канцелярии Обвинителя осуществляется в соответствии с завершением судебных процессов. |
| The additional amount of $184,000 is attributable to 34 additional missions in support of a expanded 2011 trial schedule. | Дополнительные ассигнования на сумму 184000 долл. США предназначены для проведения 34 дополнительных миссий в поддержку работы по расширенному расписанию судебных процессов на 2011 год. |
| Fifty-six witnesses gave evidence over the course of 60 trial days. | В течение 60 дней судебных разбирательств показания дали 56 свидетелей. |
| Evidence was heard over 30 trial days. | Доказательства рассматривались на протяжении 30 дней судебных разбирательств. |
| This motion motivated subsequent postponements of the date of commencement of the trial. | Это предложение стало причиной последовавшей отсрочки даты начала судебных слушаний. |
| This Branch gives opinions and provides comments to police departments in cases under trial (or under judicial fora). | Этот отдел представляет департаментам полиции заключения и комментарии по делам, находящимся на рассмотрении судов (или судебных форумов). |
| UNODC provides interpretation services to Somali piracy suspects at trial to allow them to understand and participate in the hearings. | ЮНОДК предоставляет услуги устных переводчиков сомалийцам, подозреваемым в пиратстве, во время судебных процессов, с тем чтобы они могли понимать слушания и участвовать в них. |
| The Prosecution case was conducted over the course of eight trial days in February 2009. | Изложение аргументов обвинения проходило в течение восьми дней судебных заседаний в феврале 2009 года. |
| Over ten trial days, the Defence called 11 witnesses, including the Accused, and introduced 82 exhibits into evidence. | В течение 10 дней судебных заседаний защита вызвала 11 свидетелей, включая обвиняемого, и представила 82 вещественных доказательства. |
| The slippage in the trial schedule results from a number of factors that are not immediately within the control of the Tribunal. | Отставание от графика судебных разбирательств обусловлено целым рядом факторов, которые находятся вне контроля Трибунала. |
| Although considerable progress has been achieved, several unforeseeable events have caused some additional delay in the trial schedule. | Хотя был достигнут значительный прогресс, ряд непредвиденных обстоятельств привели к некоторым дополнительным задержкам в осуществлении графика проведения судебных разбирательств. |
| Criteria applicable for conducting criminal trial proceedings | Критерии, применимые к проведению судебных разбирательств по уголовным делам |