In November 1995, parents began court proceedings against the government of Prince Edward Island and, in January 1997, the Prince Edward Island Supreme Court Trial Division ruled that children had a constitutional right to French language instruction in Summerside. |
В ноябре 1995 года родители подали иск в суд на правительство Острова принца Эдуарда, и в январе 1997 года отдел судебных разбирательств Верховного суда Острова принца Эдуарда постановил, что дети имеют конституционное право на обучение на французском языке в Саммерсайде. |
Delegated from the Supreme Court Justice to San Juan, Puerto Rico and Washington DC, to observe the development from the Oral Trial, November and December 1995 |
Делегирована Верховным судом в Сан-Хуан, Пуэрто-Рико, и Вашингтон О.К. для наблюдения за ходом судебных прений, ноябрь и декабрь 1995 года |
I have ever since the trial. |
С момента судебных разбирательств. |
Public access to trial records. |
Доступ общественности к протоколам судебных заседаний. |
Completion of trial and appeal proceedings |
Завершение судебных разбирательств и рассмотрение апелляционных жалоб |
Occasionally trial teams have used Kinyarwanda-speaking interns as trial support translators and analysts of materials and evidence. |
Иногда судебные группы пользуются услугами стажеров, владеющих языком киньяруанда, в качестве вспомогательного персонала на судебных заседаниях для письменного перевода документов и анализа материалов и улик. |
One accused (Rwamakuba) has been severed from this case and his trial will require sixty-two trial days. |
Один обвиняемый (Рвамакуба) более не проходит по данному делу, и для проведения разбирательства по его отдельному делу необходимо будет 62 дня судебных заседаний. |
The single-accused Muvunyi trial commenced on 28 February 2005 and has thus far proceeded over seventeen trial days. |
Разбирательство в рамках дела Мувуньи, по которому проходит один обвиняемый, началось 28 февраля 2005 года, и на сегодняшний день оно продолжалось на протяжении 17 дней судебных заседаний. |
One trial which received much media publicity both in Sri Lanka and abroad was the trial of Reverend Matthew Peiris. |
Один из судебных процессов, широко освещавшихся в средствах массовой информации как в Шри-Ланке, так и за рубежом, был процесс по делу преподобного отца Мэтью Пейриса. |
TRIAL is also litigating more than 100 cases of enforced disappearance concerning different countries before the European Court of Human Rights and the Human Rights Committee, referring to the Convention as the highest standard in the field. |
Она также участвует в судебных разбирательствах по свыше 100 делам, связанным с насильственным исчезновением и касающимся различных стран, в Европейском суде по правам человека и Комитете по правам человека, ссылаясь на Конвенцию как самый высокий стандарт в этой области. |
Fair trial concerns persisted, especially for those prosecuted under anti-terrorism laws. |
Сохранялась обеспокоенность в связи с несправедливостью судебных разбирательств, в особенности когда дела возбуждали согласно закону «О борьбе с терроризмом». |
Additionally, contempt cases were heard during breaks in the trial schedules. |
Кроме того, во время перерывов в графике судебных разбирательств слушались дела о проявлении неуважения к Трибуналу. |
The estimated number of trial days required for the completion of all trial work is 2,596 trial days. |
Ориентировочное число дней судебных заседаний, необходимых для завершения всей судебной работы, составляет 2596 дней судебных заседаний. |
One General Service staff member each for the case manager and the trial support assistant is required for each of the trial and trial preparation teams. |
В каждой из судебных групп и групп по подготовке к судебному процессу требуется по одному сотруднику категории общего обслуживания для исполнения функций сотрудника по ведению дел и помощника по содействию судебным разбирательствам. |
The Stanišić and Simatović trial had not been assigned a fixed spot in the original trial schedule. |
В первоначальном расписании судебных слушаний не было установлено конкретных сроков для начала рассмотрения дела Станишича и Симатовича. |
The Military I trial spanned 408 trial days, during which 242 witnesses testified, and 1,584 exhibits were tendered into evidence. |
Рассмотрение дела военных I заняло 408 дней судебных заседаний, во время которых 242 свидетеля дали показания и к делу были приобщены 1584 доказательства. |
Based on the projected trial schedule, it is anticipated that, during 2008, the pace of trial activity will remain unchanged vis-à-vis the 2007 level. |
Исходя из предполагаемого графика проведения судебных мероприятий ожидается, что темпы судебной деятельности останутся неизменными по сравнению с уровнем 2007 года. |
More time is needed for judgement writing in a joint trial than in a single trial. Finally, on the basis of past experience, unpredictable events occur during trials and cases rarely proceed according to schedule. |
И наконец, накопленный опыт подсказывает, что в ходе судебных процессов возникают непредсказуемые обстоятельства и нечасто судебные разбирательства проходят в соответствии с графиком. |
The trial concluded after 408 trial days, during which time 242 witnesses testified, 1,584 exhibits were tendered into evidence; and more than 300 written judicial decisions were issued. |
Процесс завершился после 408 дней судебных заседаний, во время которых показания дали 242 свидетеля и к делу в качестве доказательств были приобщены 1584 документа; и было вынесено более 300 письменных судебных решений. |
With respect to trial efficiency, the Committee notes that both Tribunals have been successful in combining several cases under a single "umbrella" trial with multiple accused persons. |
Что касается эффективности судебных разбирательств, то Комитет отмечает, что обоим трибуналам удалось успешно объединить ряд дел с участием нескольких обвиняемых в единое производство. |
They included 13 prisoners of conscience convicted after an unfair trial in June 2002 of plotting to overthrow the government, and Reverend Bienvenido Samba Momesori, who had been held without charge or trial since October 2003. |
Среди них оказались 13 узников совести, признанных в июне 2002 года виновными в заговоре с целью свержения правительства по итогам несправедливых судебных процессов, а также священник Бьенвенидо Самба Момесори, находившийся под стражей без суда и следствия с октября 2003 года. |
The estimated number of trial days required for the completion of all trial work is 2,263 trial days. |
В 2003 году судебные камеры заседали в общей сложности в течение 498 дней судебных заседаний. |
The single-accused Muvunyi trial commenced on 28 February 2005 and has since proceeded over seventy-six trial days. |
Изложение защитой своих аргументов длилось в течение свыше 51 дня судебных заседаний. |
The Stanišić trial had not been assigned a fixed slot in the original trial schedule, and at that time Župljanin remained a fugitive. |
Конкретные сроки начала слушаний по делу Станишича в расписании судебных процессов определены не были, а Жуплянин находился в розыске. |
The Prosecutor intends to transfer 5 of them to national jurisdictions for trial and the remaining 11 will be brought to trial from 2006 onwards. |
Обвинитель намерен передать дела пяти из них на рассмотрение в национальные судебные органы, а проведение судебных процессов в отношении остальных 11 находящихся под стражей лиц начнется с 2006 года. |