Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Trial - Судебных"

Примеры: Trial - Судебных
The streamlining of the trial proceedings continues through rule changes and judicial, administrative and other practical measures. Продолжается рационализация судебных процедур путем изменения правил и принятия судебных, административных и других практических мер.
Research has also been undertaken with a view to digitizing the metal gramophone records containing the sound recordings made of the trial hearings. Были также проведены изыскания на предмет перевода в цифровую форму металлических грампластинок со звуковыми записями судебных слушаний.
And that doesn't even include the court pay you make if the soft case goes to trial. И это не считая судебных, если сумеешь довести сомнительное дело до суда.
ONUB is also working with judicial officials to expedite the trial of minors held in prolonged pre-trial detention. ОНЮБ также сотрудничает с должностными лицами судебных органов в целях ускорения судопроизводства по делам несовершеннолетних, содержащихся на протяжении длительного времени под стражей в ожидании суда.
The next six months will be a period of intense trial activity at the ICTR. В предстоящие шесть месяцев МУТР намеревается провести большое число судебных разбирательств.
Current projections of trial workload demonstrate that radical steps will be required to comply with that deadline. Нынешние прогнозы рабочей нагрузки судебных камер показывают, что для того, чтобы уложиться в этот срок, будет необходимо предпринять радикальные шаги.
In the same spirit, we are now turning our attention to completing the trial programme by 2008. Действуя в том же ключе, теперь мы концентрируем внимание на завершении программы работы судебных камер к 2008 году.
It underlines that the trial of civilians by military or exceptional jurisdictions is one of the most serious causes of arbitrary detention. Она подчеркивает, что судебные процессы над гражданскими лицами в военных или чрезвычайных судебных инстанциях являются одной из наиболее важных причин произвольного задержания.
Some cited the independence of the judiciary, while others referred to defects in the trial. Одни говорили о независимости судебных органов, другие подчеркивали ряд изъянов в ходе судебного разбирательства.
Public access to trial records is not protected by law and can therefore be denied by the chair of the court. Право доступа общественности к протоколам судебных заседаний не защищается законом, и поэтому председатель суда может отказать в этом праве.
Recent events that had led to the suspension of proceedings and the widespread lack of security confirmed his concerns that physical conditions made a proper trial impossible. Недавние события, которые привели к временной приостановке судебных разбирательств, и повсеместное отсутствие безопасности подтверждают его обеспокоенность в отношении того, что существующие физические условия делают надлежащее судебное разбирательство невозможным.
During this period, the Chamber heard 87 defence witnesses over 107 trial days, including the accused, Bagosora. За это время Камера заслушала 87 свидетелей защиты в течение более 107 дней судебных заседаний, в том числе обвиняемого Багосору.
Other specific activities include trial monitoring so as to enable judicial mentors to accurately assess and advise court staff in their work. К другим специальным мероприятиям относится наблюдение за ходом судебных процессов, позволяющее судебным наставникам адекватно оценить работу судейских чиновников и дать им соответствующие рекомендации.
The Advisory Committee notes that 40 suspects have been identified whose prosecution could be referred to national jurisdiction for trial. Консультативный комитет отмечает, что выявлены 40 подозреваемых, дела которых могут быть переданы в национальные суды для проведения судебных процессов.
Another important element of the completion strategy is the Prosecutor's intention to transfer some ICTR indictees to national jurisdictions for trial. Другим важным элементом стратегии завершения работы является намерение Обвинителя передать некоторых из обвиняемых из ведения МУТР в ведение национальных судебных органов.
For the purpose of the assessment of trial length, joint trials are considered as one case. Для целей предварительной оценки продолжительности судебных процессов объединенные процессы рассматриваются в качестве одного дела.
We recognize that extreme care has been taken to balance efficiency in expediting trials with fair trial procedure. Мы признаем, что большое внимание уделяется тому, чтобы сбалансировать эффективность работы в целях ускорения судебных процессов и справедливость судебных процедур.
The Centre has a collection of video archives of the trial proceedings before ICTR and an increasing range of documents in Kinyarwanda. Центр располагает коллекцией видеоархивов о судебных процессах в МУТР и значительным объемом документов на языке киньяруанда.
The next day, prosecutors asked for the use of summary charts as evidence for the trial. На следующий день прокуроры попросили использовать краткие диаграмм в качестве судебных доказательств.
A professional association of trial lawyers known as the Advocates Society, launched a campaign to save the building. Профессиональная ассоциация судебных адвокатов, известная как Общество адвокатов, начала кампанию по спасению здания.
I got the scholarship from the trial lawyers. Я получила стипендию от судебных юристов.
And the trial records... they're not as important as you think. И протоколы судебных заседаний... они не так важны, как Вы думаете.
Settlement of the cost of the judicial proceedings shall be made in stages: the pre-trial, trial and appeal. Возмещение судебных издержек должно производиться за различные стадии производства: досудебную, судебную и апелляционную.
Forensic investigation allows the scientific collection and documentation of evidence for purposes of trial and enables the corroboration of witness testimony. Судебно-медицинское расследование позволяет осуществлять научный сбор данных и документацию фактического материала для целей проведения судебных разбирательств и дает возможность для подтверждения показаний свидетелей.
An increased monitoring of cases and proceedings has been implemented through a working group on "trial scheduling". С помощью рабочей группы по планированию судебных процессов осуществлялся более строгий контроль за подготовкой дел и проведением разбирательств.