Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Trial - Судебных"

Примеры: Trial - Судебных
First, of primary importance is the trial of Karadzic and Mladic. Во-первых, главная задача, как представляется, - это проведение судебных разбирательств в отношении Караджича и Младича.
The courts do not produce trial records as such, although court clerks make handwritten notes of proceedings. Суды не составляют протоколов судебных заседаний как таковых, хотя судебные секретари делают письменные записи в ходе разбирательств.
In the interim, consideration is being given for the establishment of temporary courtroom facilities to avoid delays in trial proceedings. Тем временем рассматривается вопрос о выделении временных помещений для зала суда во избежание задержек с проведением судебных заседаний.
With two courtrooms fully operational in 1998, the Chambers will hear arguments on six trial cases. После того как в 1998 году два зала судебных заседаний будут полностью сданы в эксплуатацию, Камеры заслушают прения сторон по шести делам.
Also, the Team Legal Advisers from the Investigation Section have been redeployed to the Prosecution Section to consolidate resources for trial support. Кроме того, юрисконсульты для следственных и судебных групп были переведены из Секции расследований в Секцию обвинения в целях консолидации ресурсов в поддержку судебной деятельности.
The Prosecution Section is responsible for the preparation and conduct of trial proceedings before the Chambers of the Tribunal. Секция обвинения отвечает за подготовку и проведение судебных разбирательств в камерах Трибунала.
This would have provided the Tribunal with a capacity of six trial and five preparatory teams. В этом случае в распоряжении Трибунала будет шесть судебных групп и пять групп по подготовке дел для судебного рассмотрения.
Preparation and argument of appeals require extensive work on complicated legal issues and knowledge of the trial record. Подготовка и аргументация апелляций требуют обширной работы по сложным судебным вопросам и знания судебных отчетов.
Each of the seven trial teams are thematically or regionally organized, in approximate correspondence with the investigation task forces. Каждая из семи судебных бригад организована по тематическому или региональному признаку, примерно по аналогии с организацией следственных бригад.
Concerning trial procedures, Mexico noted that it was party to the Convention on Extradition, Montevideo, 1933. Что касается судебных процедур, то Мексика отметила, что она является стороной Конвенции о выдаче, Монтевидео, 1933 год.
In particular, the Tribunals have taken many measures to accelerate the pace of the trial proceedings. В частности, трибуналы неоднократно принимали меры по ускорению судебных разбирательств.
Observers in the field worked closely with judicial and penal authorities to determine the most serious cases of prolonged detention without trial and expedite proceedings. Наблюдатели на местах тесно взаимодействовали с представителями судебных органов и исправительных учреждений, с тем чтобы определить наиболее серьезные случаи продолжительного содержания под стражей без суда и ускорить процесс разбирательства.
The Special Rapporteur is, however, pursuing the feasibility of trial observations. Тем не менее Специальный докладчик не упускает из виду возможность присутствовать на судебных разбирательствах.
They cover the stages of institution of proceedings, notification, trial, judgement, appeal and enforcement. Они охватывают этапы возбуждения дела, уведомления, слушания, а также вынесения, обжалования и обеспечения выполнения судебных постановлений.
While a number of judicial proceedings were held during 1994-1995, the first trial is scheduled to commence in May 1996. Хотя ряд судебных процедур были осуществлены в течение 1994-1995 годов, первый судебный процесс запланировано начать в мае 1996 года.
Savings were largely attributable to reduced requirements for the travel of witnesses as a result of delayed trial activity. Полученная экономия средств в значительной степени была обусловлена сокращением потребностей на поездки свидетелей в результате отсрочки проведения судебных разбирательств.
In this respect, it must be noted that the Constitution of the Republic of Slovenia does not permit a trial in absentia. В этой связи следует отметить, что конституция Республики Словения не допускает заочных судебных разбирательств.
Over the course of 27 trial days, Sagahutu presented 28 witnesses. В течение 27 дней судебных разбирательств Сагахуту выставил 28 свидетелей.
The judges have considered the question of trial in absentia on many occasions throughout the life of the Tribunal. За время существования Трибунала судьи неоднократно рассматривали вопрос о заочных судебных разбирательствах.
Since then, the Tribunal has substantially complied with its completion strategy while upholding trial fairness and the rights of the accused. С тех пор Трибунал в целом выполнял свою стратегию завершения работы, обеспечивая при этом справедливость судебных расследований и соблюдение прав обвиняемых.
They maintain detailed trial and deadline calendars and help legal officers with research to determine emerging issues and developments in criminal and procedural law. Они составляют подробные расписания проведения судебных заседаний и следят за соблюдением их сроков и оказывают сотрудникам по правовым вопросам помощь в проведении исследований с целью выявления возникающих проблем и изменений в области уголовного и процессуального права.
The rights to due process and to fair trial are seriously violated by all the proceedings described in this report. Во всех судебных делах, описанных в этом докладе, серьезным образом нарушаются права на надлежащую правовую процедуру и справедливое судебное разбирательство.
The trial length estimates presented in part one take into account all the improvements made subsequent to the conclusions of the Expert Group. В содержащихся в первой части оценках продолжительности судебных процессов учитываются все усовершенствования, рекомендованные в заключениях Группы экспертов.
The Prosecutor will address the Security Council on his plan to transfer some ICTR indictees to national jurisdictions for trial. Обвинитель расскажет Совету Безопасности о своем плане по передаче некоторых из обвиняемых МУТР лиц национальным судебным органам для организации над ними судебных процессов.
We encourage both Tribunals to meet their completion strategies by exploring all measures necessary and appropriate for trial efficiency. Мы призываем оба трибунала соблюдать сроки реализации указанных стратегий, используя все надлежащие меры, необходимые для обеспечения эффективности судебных разбирательств.