The Advisory Committee considers that Language Services for the two Tribunals are a critical element in the efficient operation of the Trial and Appeals Chambers. |
Консультативный комитет считает, что лингвистические службы, обслуживающие оба трибунала, имеют исключительно большое значение для обеспечения эффективной деятельности Судебных и Апелляционной камер. |
Recent months have seen intense activity for the ICTR and the ICTY, as well as for the Trial and Appeals Chambers. |
Последние месяцы были периодом интенсивной деятельности МУТР и МТБЮ, а также Судебных и Апелляционных камер. |
Trial and Appeals Chambers activity during the reporting period |
Деятельность Судебных и Апелляционной камер в течение отчетного периода |
The need for a Chief of Prosecutions could be dispensed with, and only two Senior Trial Attorneys would be necessary. |
Можно было бы обойтись без начальника по вопросам судебных преследований, и потребуется лишь два старших судебных адвоката. |
The projected workload of the Trial and Appeals Chambers for the biennium 2014-2015 is as follows: |
Ниже приводится информация о прогнозируемой рабочей нагрузке Судебных и Апелляционной камер в двухгодичный период 2014 - 2015 годов: |
The State party also refers to the rejection by the Federal Court Trial Division of the author's allegations of bias. |
Государство-участник также ссылается на то, что отдел судебных расследований Федерального суда отклонил обвинения в предубеждении, выдвинутые автором. |
In this respect, the State party refers to the consideration by the Federal Court Trial Division of the author's allegations of bias. |
В связи с этим государство-участник ссылается на рассмотрение отделом судебных разбирательств Федерального суда обвинений автора в предвзятости. |
Penal laws and the Speedy Trial Tribunal Act, 2002 aimed at expediting the trials of those accused of committing violence against women. |
Уголовные законы и Закон о быстром судебном разбирательстве 2002 года направлены на ускорение судебных процессов над обвиняемыми в совершении насилия в отношении женщин. |
Preparation and Conduct of Trial in Civil Cases |
Подготовка и проведение судебных разбирательств по гражданским делам; |
Trial records allegedly reflect the entire prosecutor's submissions but omit the testimonies of defence witnesses and the questions, objections and arguments made by defence counsels. |
Как утверждается, в протоколах судебных заседаний в полном объеме отражаются представления прокурора, но опускаются показания свидетелей защиты и вопросы, возражения и доводы, формулируемые защитниками. |
As this was a military court, it was legally based on the Regulations for the Trial of War Criminals made under Royal Warrant of 14 June 1945. |
Поскольку этот суд являлся военным, юридически он основывался на «Положениях о судебных процессах над военными преступниками», которые были написаны в соответствии с Королевскими Требованиями от 14 июня 1945 года. |
Legal profession: Trial lawyer, legal adviser, analyst of draft legislation |
Адвокатская деятельность: рассмотрение судебных дел в судах, предоставление юридических консультаций, изучение проектов законов |
In December 2012, Pakistan's National Assembly passed the Fair Trial Act of 2012, paragraph 31 of which provides for the execution of surveillance warrants in foreign jurisdictions. |
В декабре 2012 года Национальное собрание Пакистана приняло Закон о справедливом судебном разбирательстве, пункт 31 которого предусматривает приведение в исполнение судебных постановлений в зарубежных юрисдикциях. |
In this connection, on 2 November 1993, the Trial Division of the Palau Supreme Court had filed three documents which included a judgement ordering the dismissal of the plaintiffs' complaint and the denial of all requested relief. |
В этой связи отдел судебных разбирательств Верховного суда Палау представил 2 ноября 1993 года три документа, среди которых было постановление об отклонении предъявленного иска и отказ во всех запрошенных средствах судебной защиты. |
A significant number of cases have been dealt with by both the Trial and the Appeals Chambers, thanks to the hard work that has made it possible to substantially reduce the backlog. |
Внушительное количество дел было заслушано как в судебных камерах, так и в апелляционных камерах благодаря напряженной работе, позволившей существенно сократить отставание. |
Because of the excessively long duration of court proceedings the legislator has decided to pass a specific Law on the Protection of the Right to Trial within a Reasonable Time. |
В связи с чрезмерной продолжительностью судебных разбирательств законодательная власть решила принять конкретный закон о защите прав на проведение судебного разбирательства в разумные сроки. |
The Section provides round-the-clock support services at the safehouses, courtrooms and at other locations and also provides translation and interpretation services to the Trial Attorneys. |
Секция обеспечивает круглосуточное обслуживание в местах безопасного размещения свидетелей, залах судебных заседаний и других помещениях, а также обеспечивает письменный и синхронный перевод для адвокатов обвинения. |
4.10 Finally, the State party explains that the author could challenge the constitutionality of any provision of the Immigration Act by way of declaratory action or bring an action in the Federal Court Trial Division for breach of his Charter rights. |
4.10 В завершение государство-участник разъясняет, что автор также мог подать деклараторный иск, оспаривая конституционность любого положения Закона об иммиграции, или возбудить дело в отделе судебных разбирательств Федерального суда о нарушении его прав согласно Хартии. |
Care should also be taken to ensure that such activities do not adversely affect the efficiency of the Trial and Appeals chambers in dealing expeditiously with the cases before them. |
Необходимо также следить за тем, чтобы такая деятельность не сказывалась негативно на эффективности судебных камер и Апелляционной камеры в том, что касается быстрого разрешения находящихся на их рассмотрении дел. |
Trial of aliens: the past two years witnessed a number of trials of aliens who had entered the country illegally or violated national laws. |
В последние два года состоялся ряд судебных процессов над иностранцами, которые незаконно въехали в страну или нарушили законы страны. |
The Special Panels consisted of two Trial Panels and one Appeals Panel, each composed of two international judges and one East Timorese judge. |
Специальные коллегии состояли из двух судебных коллегий и одной апелляционной коллегии в составе двух международных судей и одного судьи из Восточного Тимора каждая. |
By way of programme of work, the Trial and Appeals Chambers expect the following workload in 2010-2011: |
В соответствии с программой работы в судебных и Апелляционной камерах ожидается следующая рабочая нагрузка в 2010 - 2011 годах: |
In line with specific guidance provided by the Trial and Appeals Chambers, the Office is currently revising this payment policy to reflect the most recent jurisprudence on public funding for the defence of self-represented accused. |
В соответствии с конкретными указаниями судебных и апелляционной камер Управление в настоящее время разрабатывает эту политику выплат, с тем чтобы отразить наиболее недавнюю судебную практику, связанную с публичным финансированием защиты обвиняемых, которые сами себя представляют. |
Three meetings were organized in Kingston on the "Role of Experts in Trial Process"; "Shirley Playfair Forum", and the "UNCTAD Peer Review of FTC and FCA". |
В Кингстоне были организованы три совещания по темам "Роль экспертов в судебных процессах"; "Форум Ширли Плейфейр" и "Организованный ЮНКТАД экспертный обзор КДК и ЗДК". |
The Completion Strategy of the Special Court for Sierra Leone outlines the future activity of the Court's Trial and Appeals Chambers and identifies the main milestones for each of the trials before the Court. |
В стратегии завершения работы Специального суда по Сьерра-Леоне в общем виде излагается будущая деятельность судебных и апелляционной камер Суда и определяются основные этапы применительно к каждому процессу в Суде. |