Finally, the Prosecutor has identified a total of 41 individuals for transfer to national jurisdictions for trial. |
И, наконец, Обвинитель определил группу в составе 41 лица для передачи под национальную юрисдикцию для проведения судебных процессов. |
During the reporting period, the investigative team for Kosovo continued to be supported, and its outputs have been used during trial activities. |
В течение отчетного периода следственная группа для Косово продолжала пользоваться поддержкой, и подготовленные ею материалы использовались в ходе судебных процессов. |
At trial, it was noted that the three assassins from Belgrade tried to take all blame on themselves. |
В ходе судебных заседаний было отмечено, что трое убийц из Белграда пытались взять вину на себя. |
Milošević's trial at the ICTY revealed numerous declassified documents of Belgrade's involvement in the wars in Croatia and Bosnia. |
В ходе судебных разбирательств МТБЮ по делу Милошевича были выявлены многочисленные рассекреченные документы об участии СРЮ в войнах в Хорватии и Боснии. |
Politics is also about trial and error. |
Политика также состоит из судебных процессов и ошибок. |
The trial records will be sent over to the Korean Embassy in France. |
Протоколы судебных заседаний будут отправлены в корейское посольство во Францию. |
See's trial records will be sent over to you shortly. |
Протоколы судебных заседаний Вам пришлют в ближайшее время. |
Subpoenas, trial hours, research. |
Повестки, часы судебных заседаний, исследования. |
Equally the courtroom facilities have been satisfactorily employed for the first trial. |
Кроме того, зал судебных заседаний успешно использовался для проведения первого судебного процесса. |
A minor's legal representatives may assist him during the investigation stage and in proceedings in the trial court. |
Юридические представители несовершеннолетнего могут оказывать ему помощь как в ходе следствия, так и в ходе судебных слушаний. |
The Special Rapporteurs have found that several of the States studied appear to operate dual systems of trial procedures. |
Специальные докладчики пришли к выводу о том, что в ряде изученных ими государств действует двойная система судебных процедур. |
The judges will assume their functions with the commencement of trial proceedings. |
Судьи приступят к исполнению своих обязанностей с началом судебных разбирательств. |
The remark does not, however, appear in the trial transcript or other court documents. |
Эти слова, однако, не фигурируют в судебных протоколах или других судебных документах. |
Under the existing courtroom schedule, eight full trial days consists of approximately three weeks of actual time. |
В соответствии с существующим графиком работы зала заседаний Суда восемь полных судебных дней соответствуют примерно трем неделям фактического времени. |
These developments will increase the need for backup for the trial teams from the Prosecution Legal Advisers Unit. |
Это увеличит потребности судебных групп в получении поддержки со стороны Группы юрисконсультов для обвинения. |
Defence lawyers also experience difficulties in presenting evidence during trial hearings. |
Защитники также испытывают трудности при представлении доказательств во время судебных слушаний. |
The Special Rapporteur is unaware of any evidence, in the trial documents or elsewhere, to the contrary. |
Специальному докладчику неизвестно о существовании каких-либо доказательств обратного, имеющихся в материалах судебных дел или где-либо еще. |
Moreover, reports indicated that the death penalty continued to be carried out after trials falling short of international fair trial standards. |
Кроме того, в сообщениях указывалось, что в ходе судебных разбирательств, которые не соответствуют международным процессуальным нормам, продолжают выноситься смертные приговоры. |
We are indeed disappointed at the slow pace of trial of the criminals who have already been indicted. |
Мы действительно разочарованы медленными темпами судебных процессов над преступниками, которым уже предъявлены обвинения. |
The actual trial phase then begins, during which the defence has an opportunity to bring forward evidence and arguments in writing. |
За этим следует стадия судебных слушаний, на которой защита получает возможность представить свои доказательства и доводы в письменном виде. |
Thousands of detainees had reportedly complained of such ill-treatment in the course of their trial. |
Как указывается, тысячи заключенных жаловались на жестокое обращение во время судебных процессов над ними. |
The nature of these court visits was to set a trial date and to keep him on remand. |
Суть таких судебных заседаний сводилась к тому, чтобы определить дату начала судебного разбирательства и продлить содержание автора в предварительном заключении. |
It is expected that the joinder trials will result in the increase of the number of defence counsels per trial. |
Предполагается, что объединение судебных разбирательств приведет к увеличению числа адвокатов защиты, участвующих в каждом разбирательстве. |
A busy and crowded trial calendar is anticipated. |
Предполагается, что расписание судебных разбирательств будет весьма насыщенным. |
The Government case involving four accused has thus far proceeded over 165 trial days. |
Продолжительность разбирательства в контексте дела правительства, по которому проходят четверо обвиняемых, до настоящего времени составила 165 дней судебных заседаний. |