Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Trial - Судебных"

Примеры: Trial - Судебных
Finally, the Prosecutor has identified a total of 41 individuals for transfer to national jurisdictions for trial. И, наконец, Обвинитель определил группу в составе 41 лица для передачи под национальную юрисдикцию для проведения судебных процессов.
During the reporting period, the investigative team for Kosovo continued to be supported, and its outputs have been used during trial activities. В течение отчетного периода следственная группа для Косово продолжала пользоваться поддержкой, и подготовленные ею материалы использовались в ходе судебных процессов.
At trial, it was noted that the three assassins from Belgrade tried to take all blame on themselves. В ходе судебных заседаний было отмечено, что трое убийц из Белграда пытались взять вину на себя.
Milošević's trial at the ICTY revealed numerous declassified documents of Belgrade's involvement in the wars in Croatia and Bosnia. В ходе судебных разбирательств МТБЮ по делу Милошевича были выявлены многочисленные рассекреченные документы об участии СРЮ в войнах в Хорватии и Боснии.
Politics is also about trial and error. Политика также состоит из судебных процессов и ошибок.
The trial records will be sent over to the Korean Embassy in France. Протоколы судебных заседаний будут отправлены в корейское посольство во Францию.
See's trial records will be sent over to you shortly. Протоколы судебных заседаний Вам пришлют в ближайшее время.
Subpoenas, trial hours, research. Повестки, часы судебных заседаний, исследования.
Equally the courtroom facilities have been satisfactorily employed for the first trial. Кроме того, зал судебных заседаний успешно использовался для проведения первого судебного процесса.
A minor's legal representatives may assist him during the investigation stage and in proceedings in the trial court. Юридические представители несовершеннолетнего могут оказывать ему помощь как в ходе следствия, так и в ходе судебных слушаний.
The Special Rapporteurs have found that several of the States studied appear to operate dual systems of trial procedures. Специальные докладчики пришли к выводу о том, что в ряде изученных ими государств действует двойная система судебных процедур.
The judges will assume their functions with the commencement of trial proceedings. Судьи приступят к исполнению своих обязанностей с началом судебных разбирательств.
The remark does not, however, appear in the trial transcript or other court documents. Эти слова, однако, не фигурируют в судебных протоколах или других судебных документах.
Under the existing courtroom schedule, eight full trial days consists of approximately three weeks of actual time. В соответствии с существующим графиком работы зала заседаний Суда восемь полных судебных дней соответствуют примерно трем неделям фактического времени.
These developments will increase the need for backup for the trial teams from the Prosecution Legal Advisers Unit. Это увеличит потребности судебных групп в получении поддержки со стороны Группы юрисконсультов для обвинения.
Defence lawyers also experience difficulties in presenting evidence during trial hearings. Защитники также испытывают трудности при представлении доказательств во время судебных слушаний.
The Special Rapporteur is unaware of any evidence, in the trial documents or elsewhere, to the contrary. Специальному докладчику неизвестно о существовании каких-либо доказательств обратного, имеющихся в материалах судебных дел или где-либо еще.
Moreover, reports indicated that the death penalty continued to be carried out after trials falling short of international fair trial standards. Кроме того, в сообщениях указывалось, что в ходе судебных разбирательств, которые не соответствуют международным процессуальным нормам, продолжают выноситься смертные приговоры.
We are indeed disappointed at the slow pace of trial of the criminals who have already been indicted. Мы действительно разочарованы медленными темпами судебных процессов над преступниками, которым уже предъявлены обвинения.
The actual trial phase then begins, during which the defence has an opportunity to bring forward evidence and arguments in writing. За этим следует стадия судебных слушаний, на которой защита получает возможность представить свои доказательства и доводы в письменном виде.
Thousands of detainees had reportedly complained of such ill-treatment in the course of their trial. Как указывается, тысячи заключенных жаловались на жестокое обращение во время судебных процессов над ними.
The nature of these court visits was to set a trial date and to keep him on remand. Суть таких судебных заседаний сводилась к тому, чтобы определить дату начала судебного разбирательства и продлить содержание автора в предварительном заключении.
It is expected that the joinder trials will result in the increase of the number of defence counsels per trial. Предполагается, что объединение судебных разбирательств приведет к увеличению числа адвокатов защиты, участвующих в каждом разбирательстве.
A busy and crowded trial calendar is anticipated. Предполагается, что расписание судебных разбирательств будет весьма насыщенным.
The Government case involving four accused has thus far proceeded over 165 trial days. Продолжительность разбирательства в контексте дела правительства, по которому проходят четверо обвиняемых, до настоящего времени составила 165 дней судебных заседаний.