Training was provided for 466 judicial and prison officers, comprising 371 prison personnel across Darfur, on prisoners' rights, and 95 judicial actors, on fair trial standards, legal aid and international standards on the administration of justice |
Была организована профессиональная подготовка для 466 сотрудников судебных органов и пенитенциарных учреждений: для 371 сотрудника пенитенциарных учреждений из различных регионов Дарфура - по вопросам прав заключенных, а для 95 сотрудников судебных органов - по стандартам справедливого судебного разбирательства, оказанию юридической помощи и международным стандартам отправления правосудия |
(b) Prosecution: indictments, legal opinions, motions, responses, pre-trial briefs, oral and other evidence, evidence transcripts, closing briefs, closing arguments, trial reports to the Appeals and Legal Advisory Division and judgements and sentences; |
Ь) обвинение: обвинительные акты, консультативные заключения, ходатайства, ответы, досудебные записки по делу, устные и иные показания, записи показаний, заключительные записки по делу, заключительные аргументы, доклады о судебных процессах для Отдела апелляций и юридических консультаций и решения и наказания; |
Delays in getting the case to trial, the lack of family or institutional support, the age of the child, the mental and psychological damage suffered, and his or her lack of education may all conspire to undermine the quality of a child's evidence; |
Задержки в ходе судебных слушаний, отсутствие семейной или учрежденческой поддержки, возраст ребенка, причиненный ему психический и психологический ущерб и отсутствие у него образования могут негативно сказаться на качестве показаний ребенка; |
It is estimated that the seven cases under preparation for trial would require seven consultants for a period of 15 days at a fee of $ 200 per day ($21,000), plus travel and subsistence ($20,100); |
Предполагается, что для семи дел, подготавливаемых для судебных слушаний, потребуются семь консультантов на период в 15 дней по ставке 200 долл. США в день (21000 долл. США) плюс оплата путевых расходов и выплата суточных (20100 долл. США); |
Preliminary inquiry/fact-finding, processing of information, analysis (legal, military and political) of information, admissibility proceedings, formal investigation, drafting indictments, hearings in a Pre-Trial Chamber, preliminary motions and appeals, and trial preparation. |
проведение предварительных расследований/установление фактов, обработка информации, (правовой, военный и политический) анализ информации, рассмотрение вопроса о приемлемости, проведение официальных расследований, подготовка обвинительных заключений, проведение слушаний в Палате предварительного производства, рассмотрение предварительных ходатайств и апелляций и подготовка судебных процессов. |
Trial and appeals activity remains highly dependent on Serbia's cooperation. |
Осуществление судебных и апелляционных мероприятий по-прежнему в значительной степени зависит от сотрудничества со стороны Сербии. |
That knowledge is best transferred to Arusha for the Trial team. |
Их лучше всего использовать для работы в судебных группах. |
ICTY has a total of 14 judges sitting in the Trial and Appeals Chambers. |
В МТБЮ насчитывается в общей сложности 14 судей в Судебных и Апелляционной камерах. |
The total number of cases pending in the Trial and Appeals Chambers is now 34. |
Общее число дел, рассматриваемых в Судебных и Апелляционной камерах, теперь составляет 34. |
The Bosnia War Crimes Chamber is composed of six Trial Panels and two Appellate Panels. |
Палата Боснии и Герцеговины по военным преступлениям состоит из шести судебных коллегий и двух апелляционных коллегий. |
Judges of the National Association of Trial Judges of Liberia endorsed the idea of expanding the membership of the Judicial Inquiry Commission to include the participation of civil society representatives and other specific experts. |
Судьи Национальной ассоциации судебных адвокатов Либерии поддержали идею расширения состава Комиссии по судебным расследованиям с включением в него представителей гражданского общества и других специалистов. |
Trial and appeal schedule of the Tribunala |
График судебных и апелляционных процессов в Трибуналеа |
(c) A provision of $564,000 for 84 work-months of temporary assistance (24 work-months at the P-2 level and 60 work-months at the General Service level) in order to support the revised trial schedule. |
с) ассигнования на сумму 564000 долл. США по статье временного персонала из расчета 84 человеко-месяцев работы (24 человеко-месяца на уровне С-2 и 60 человеко-месяцев на уровне категории общего обслуживания) в целях поддержки работы по пересмотренному расписанию судебных процессов. |
The plaintiffs did not indicate whether they planned to appeal the Trial Division's decision. |
Истцы не указали, планируют ли они обжаловать решение отдела судебных разбирательств. |
Trial proceedings continued to receive support from the various units and sections of the Judicial and Legal Services Division. |
Поддержку в проведении судебных разбирательств продолжали оказывать различные группы и секции Отдела судебного и юридического обслуживания. |
I have begun with my Senior Trial Attorneys a new series of internal reviews of the progress of individual trials. |
Вместе с моими старшими адвокатами обвинения мы начали проведение новой серии внутренних обзоров хода отдельных судебных процессов. |
With relatively small-scale Trial and Investigations sections, both the Prosecutor and the Deputy Prosecutor will be required to perform court functions. |
Ввиду относительно небольшой величины Судебной и Следственной секций как от Обвинителя, так и заместителя Обвинителя потребуется выполнение судебных функций. |
Judicial review of a negative decision may be sought before the Federal Court Trial Division, with leave. |
При наличии разрешения можно добиваться судебного пересмотра отрицательного решения в отделе судебных разбирательств Федерального суда. |
Another important factor contributing to increased efficiency during the reporting period has been the work of the Trial Scheduling Working Group. |
Другим важным фактором, способствовавшим повышению эффективности работы в течение отчетного периода, стала деятельность Рабочей группы по расписанию судебных заседаний. |
Trial proceedings continued to receive support from the various units and sections of the Judicial and Legal Services Division. |
Различные группы и секции Отдела судебного и юридического обслуживания продолжали на постоянной основе оказывать поддержку в проведении судебных разбирательств. |
As trials end, the Office of the Prosecutor Trial Division is downsizing. |
По мере завершения судебных слушаний происходит сокращение численности сотрудников Судебного отдела Канцелярии Обвинителя. |
Investigations Legal Advisers are eventually transferred to a Trial Team to act as co-counsel to the Trial Attorneys. |
Юрисконсульты расследования в конечном итоге переходят в судебные группы, в которых они выступают в качестве юрисконсультов судебных адвокатов. |
The Krupp Trial was the third of three trials of German industrialists; the other two were the Flick Trial and the IG Farben Trial. |
Процесс по делу Альфрида Круппа был третьим из трех судебных процессов против немецких промышленников; двумя другими были Процесс Фридриха Флика и Процесс IG Farben. |
Appeals judges should not serve in the Trial or Pre-Trial Chambers, but judges in the Trial and Pre-Trial Chambers could rotate. |
Судьи по апелляциям не должны работать в Судебной палате и палатах предварительного производства, однако судьи судебных палат и палат предварительного производства могут работать на основе ротации. |
Trial Monitoring Although its mandate extends to monitoring judicial systems, IPTF lacks the resources and expertise to cover this important area effectively. |
Хотя мандат СМПС предусматривает и мониторинг судебных систем, Силы испытывают нехватку ресурсов и опыта для эффективного охвата этой важной сферы. |