Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебных

Примеры в контексте "Trial - Судебных"

Примеры: Trial - Судебных
The State is taking consistent steps to prevent the admission of evidence obtained through the use of torture; such evidence may not be used in any trial. Государством принимаются последовательные меры по недопущению приемлемости доказательств, полученных под пыткой, такие доказательства не могут применяться в любых судебных разбирательствах.
UPCHR pointed to findings of the office's monitoring that indicated violations of the right to a fair trial caused by chronic non-execution of court judgments. УПЧВР сослался на результаты проведенного его бюро мониторинга, которые свидетельствуют о нарушении права на справедливое судебное разбирательство вследствие систематического неисполнения судебных решений.
There had been a significant improvement in protecting citizens' rights in judicial proceedings, including the introduction of trial by jury and juvenile courts. Значительные улучшения наметились в области защиты прав граждан в ходе судебных разбирательств, в частности введено рассмотрение дел с участием присяжных и созданы суды по делам несовершеннолетних.
Judicial proceedings have taken place at the pre-trial and appeals levels, and are beginning at the trial level. Судебные слушания уже имели место на досудебном этапе и на этапе подачи апелляций, и начинаются на уровне судебных процессов.
The planning of the remainder of the Tribunal's trial schedule has also been greatly helped by the significant progress made in the preparation of cases at the pre-trial stage. Планированию осуществления оставшейся части расписания судебных процессов Трибунала в значительной мере также способствовал существенный прогресс, достигнутый в подготовке дел на стадии досудебного производства.
The Ministry of Justice of the Republic of Armenia: with regard to performing judicial actions on criminal cases in trial and implementing the verdict. Министерством юстиции Республики Армения: применительно к исполнению судебных постановлений по уголовным делам на стадии судебного разбирательства и исполнения наказания.
The cost of establishing a courtroom facility of the requisite standard in order to conduct a single trial would undoubtedly be prohibitive. Расходы по оборудованию судебных помещений в соответствии с требуемыми стандартами для проведения всего лишь одного судебного процесса были бы, несомненно, запретительно высокими.
She was concerned in particular with regard to the respect for judicial guarantees and to the right to a fair trial in the context of public prosecution. В частности, он высказывает обеспокоенность в связи с соблюдением судебных гарантий и права на справедливой и публичный судебный процесс.
There are currently eighteen accused at large, at least twelve of whom the Prosecutor intends to transfer to national jurisdictions for trial. В настоящее время на свободе находятся 18 обвиняемых; из них не менее 12 дел Обвинитель намеревается передать в национальные суды для проведения судебных процессов.
Incidents of corrupt practices involving magistrates and judicial officials, inefficiency in trial processes and prolonged pre-trial detention periods have also been reported. Поступают также сообщения о случаях коррупции среди судей и судебных чиновников, о неэффективности судебных разбирательств и длительных сроках предварительного заключения.
The Prosecutor's strategy therefore envisages an Information and Evidence Section that continues to be adequately responsive to the needs of the trial and appeals teams. В этой связи стратегией Канцелярии Обвинителя предусматривается, что Секция по сбору информации и доказательств будет и дальше надлежащим образом удовлетворять потребности судебных и апелляционных групп.
Measures taken since 2008 to, inter alia, increase the number of courts, improve their geographical distribution and reform trial procedures had reduced pre-trial waiting times and enhanced coordination across the system. В результате принятия начиная с 2008 года мер, в частности, по созданию новых судов, улучшению их территориального распределения и пересмотру судебных процедур, удалось сократить сроки ожидания судебного разбирательства и наладить более тесную координацию действий между различными звеньями системы.
Most of the measures adopted under my Presidency resulted from an in-depth analysis of trial and appeal practices carried out by the Working Groups on Speeding up Appeals and Trials. Большинство мер, принятых под моим председательством, явились результатом углубленного анализа судебной и апелляционной практики, который проводили рабочие группы по ускорению обжалования и судебных разбирательств.
The Supreme Court, in a parallel move, has likewise urged judges to speed up the resolution of cases through the continuous trial system. Верховный суд, в свою очередь, также настоятельно призвал судей ускорить рассмотрение судебных дел, используя систему непрерывного судопроизводства.
This would include support in the areas of pre-trial and trial peak support, document translation and indexing and research and analysis. Временные сотрудники потребуются для оказания помощи в подготовке судебных процессов и их обслуживании в периоды пиковых нагрузок, переводе и индексации документов и проведении исследовательской и аналитической работы.
However, given the increase in its trial schedule and workload, the Tribunal would require the continuation of the functions of those posts until 31 December 2009. Однако с учетом графика судебных процессов и увеличения объема работы Трибуналу до 31 декабря 2009 года будут требоваться все упомянутые выше должности.
There are no remedies available in Canada in a case where a party encountered judicial bias at trial, except through the appeal process which she exhausted. В Канаде не имеется никаких средств правовой защиты в связи с делами, в которых одна из сторон сталкивается с предвзятым отношением со стороны судебных органов в ходе судебного разбирательства, за исключением процедуры апелляции, которую она исчерпала.
The scheduling of the seventh trial, while maximizing the use of courtroom time, will stretch to a maximum the capacity of all organs of the Tribunal. Ожидается, что организация проведения седьмого судебного процесса не только позволит максимально задействовать залы судебных заседаний, но и приведет к увеличению в максимальной степени рабочей нагрузки на все органы Трибунала.
Throughout most of 2010, the Registry will be supporting the undertaking of seven simultaneous trials, one of which is a trial involving six accused. На протяжении большей части 2010 года Секретариат будет содействовать проведению одновременно семи судебных процессов, один из которых - это процесс по делу, по которому проходят шесть обвиняемых.
However, it requested the Secretary-General to use the existing contractual frameworks to offer contracts to staff, in line with the trial schedule. Однако она просила Генерального секретаря использовать существующие контрактные рамки, для того чтобы предлагать контракты сотрудникам с учетом графика судебных разбирательств.
(a) At the trial level: а) на уровне судебных разбирательств:
As noted above, of the 13 fugitives still at large, the Prosecutor intends to transfer 9 to national jurisdictions for trial. Как отмечалось выше, Обвинитель намеревается передать на рассмотрение национальных судебных органов дела девяти из 13 обвиняемых, все еще остающихся на свободе.
The conduct of the proceedings under way also bears witness to the very high standards maintained by the Court for ensuring fair trial. Проведение нынешних судебных разбирательств также свидетельствует о весьма высоких стандартах, которых придерживается Суд в целях проведения справедливых судебных процессов.
Early transfer has also ensured that there is no impediment to the efficient completion of pre-trial work and is expected to ultimately lead to a more expeditious trial. Заблаговременная передача также позволила устранить препятствия на пути эффективного завершения досудебного разбирательства и, как предполагается, в конечном итоге позволит повысить оперативность судебных разбирательств.
Estimating the required number of trial days for the completion of these trials has its difficulties. Довольно трудно определить, сколько дней судебных заседаний понадобится для завершения этих судебных процессов.