It sought the referral of five cases to Rwanda for trial and provided assistance in Rwandan trial proceedings. |
Она добивалась передачи пяти дел для судебного преследования в Руанде и оказала помощь в ведении судебных разбирательств в этой стране. |
The trial spanned 409 trial days, and 242 witnesses testified. |
Процесс занял 409 дней судебных заседаний, и на нем дали показания 242 свидетеля. |
The single-accused Muvunyi trial commenced on 28 February 2005 and has since proceeded over seventy-six trial days. |
28 февраля 2005 года начался процесс по делу одного обвиняемого - Мувуньи, который длится уже свыше 76 дней судебных заседаний. |
Based on the estimation of sixty-two trial days per accused, a further 161 trial days will be required for the completion of trial. |
Если исходить из показателя в 62 дня судебных заседаний на одного обвиняемого, то для завершения этого процесса потребуется еще 161 день. |
In this example, there would be more than one trial ongoing, for example, a single-accused fugitive trial, a trial for contempt and a trial following a decision to review a judgement. |
По данному сценарию одновременно проходят несколько судебных процессов, например судебный процесс над одним лицом, скрывавшимся от правосудия, разбирательство в связи с проявлением неуважения к суду и/или процесс, следующий за постановлением о пересмотре решения. |
Simultaneously, the Office focused on strengthening the evidentiary base to meet the standard of proof required at trial and continued with other trial preparations. |
Наряду с этим Канцелярия уделяла особое внимание укреплению доказательственной базы в целях удовлетворения стандартных требований в отношении доказательств в суде и продолжала работу по подготовке других судебных разбирательств. |
These six Sections will be able to produce 4,500 hours of trial work over 900 trial days per year. |
Эти шесть секций смогут проводить разбирательства в течение 4500 часов в расчете на 900 дней судебных разбирательств в год. |
This trial started on 3 October 2005, with the prosecution calling 25 witnesses in over 48 trial days. |
Этот судебный процесс начался 3 октября 2005 года с вызова обвинением 25 свидетелей, которые были заслушаны в течение 48 дней судебных заседаний. |
In the Muhimana trial (one accused), which commenced on 29 March 2004, 19 prosecution witnesses were heard over 20 trial days. |
В ходе судебного процесса по делу Мухиманы (один обвиняемый), который начался 29 марта 2004 года, в течение 20 дней судебных заседаний были заслушаны 19 свидетелей обвинения. |
The trial transcripts create an impression of a man who, had he not gone into politics, would have excelled as a trial lawyer. |
От протоколов судебных заседаний создается впечатление, что этот человек, не пойди он в политику, стал бы превосходным судебным адвокатом. |
Recommendations of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions on the additional trial teamsa (establishment of only one additional trial team) |
З. Рекомендации Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам в отношении дополнительных судебных группа (создание только одной дополнительной судебной группы) |
Attendees also had the opportunity to improve the quality of their practical skills by participating in a mock trial moderated by experienced trial attorneys. |
Участники также имели возможность повысить уровень своих практических знаний в ходе учебных судебных разбирательств, на которых в роли арбитров выступали опытные адвокаты с правом выступления в судах. |
The activities of the Tribunal are predominantly trial based, and most of the requirements are therefore linked to the pace of trial activities. |
Деятельность Трибунала преимущественно связана с судопроизводством, и поэтому большинство потребностей зависит от темпа судебных разбирательств. |
During trial, the Case Support Officer provides documentary and other support to the Senior Prosecutor and other prosecutors in the trial team. |
В ходе судебных слушаний вспомогательный сотрудник по делу предоставляет документацию и другую поддержку старшему обвинителю и другим обвинителям судебно-следственной группы. |
That brings the total number of trial judgements rendered by the ICTR since the first trial started in January 1997 to 17, involving 23 persons. |
Таким образом, со времени первого судебного процесса, начавшегося в январе 1997 года, МУТР в общей сложности вынес 17 судебных решений по делам 23 лиц. |
In the Muhimana trial, which started on 29 March 2004, the parties presented their evidence in the course of 34 trial days. |
В ходе судебного процесса по делу Мухиманы, который начался 29 марта 2004 года, стороны представляли свои доказательства в течение 34 дней судебных заседаний. |
Areas covered included investigations and prosecutions, the use of information technology to provide trial support and the management of trial records. |
В частности, в рамках учебных программ были изучены такие вопросы, как следственные действия и судебное преследование, использование информационных технологий на судебных слушаниях и при составлении архивов слушаний. |
They have been engaged in judgement drafting and the preparation of new cases for trial, often at the same time as hearing ongoing trial proceedings. |
Они участвовали в составлении судебных решений и подготовке новых дел к производству, причем зачастую параллельно с текущими судебными разбирательствами. |
With the trial teams transferred to Arusha, the Information and Evidence Support Section will need to support the trial teams at Arusha. |
С переводом судебных групп в Арушу Секция по сбору информации и доказательств должна будет обслуживать эти судебные группы в Аруше. |
Based on revised trial projections, the Tribunal anticipates full first-instance trial activity throughout 2010, with only a marginal decrease in the pace as from the third quarter of 2011. |
Согласно же пересмотренным прогнозам в отношении судебных процессов Трибунал ожидает, что на всем протяжении 2010 года судебная деятельность в первой инстанции будет осуществляться в полном объеме, и ее темпы лишь незначительно сократятся начиная с третьего квартала 2011 года. |
This trial, one of the largest and longest before the Tribunal, spanned 408 trial days. |
Этот процесс, ставший самым масштабным и долгим из ранее проходивших в Трибунале, продолжался в течение 408 дней судебных заседаний. |
The trial spanned 404 trial days, during which 171 witnesses testified and over 8,000 pages of exhibits were entered into evidence. |
Продолжительность процесса составила 404 дня судебных заседаний, в ходе которых был заслушан 171 свидетель и в качестве доказательств были представлены материалы в объеме более 8000 страниц. |
In the interim, the Office of the Prosecutor has redeployed most trial team members temporarily to other trial teams or tasks. |
Тем временем Канцелярия Обвинителя временно перевела большинство членов судебных групп в другие судебные группы или дала им другие задания. |
Thus, retention of trial team staff until the end of trial is a major concern for the Office of the Prosecutor. |
Поэтому сохранение состава судебных групп по окончании процесса является важнейшей заботой Канцелярии Обвинителя. |
This trial concluded its third session on 10 July 2006, after 32 trial days during which the Chamber heard four prosecution witnesses. |
Третья сессия в рамках этого процесса была завершена 10 июля 2006 года, т.е. по прошествии 32 дней судебных заседаний, во время которых Камера заслушала четыре свидетеля обвинения. |