| Many death sentences are imposed following trial proceedings which do not meet international standards. | Многие смертные приговоры выносятся на судебных процессах, не соответствующих международным стандартам. |
| Amendments are also planned for trial courts. | Предусматриваются также изменения и на уровне судебных органов. |
| Of the cases referred by the International Tribunal, two trial proceedings have been completed by the Sarajevo Special War Crimes Chamber. | Что касается дел, переданных Международным трибуналом, то Специальная палата по военным преступлениям в Сараево завершила два судебных процесса. |
| A trial schedule reflecting these timelines formed the basis in formulating the resource requirements for the biennium 2008-2009. | Потребности в ресурсах на двухгодичный период 2008-2009 годов были рассчитаны на основе графика судебных мероприятий, в котором отражены эти сроки. |
| In total, 24 defence witnesses, including the two accused, were heard in the course of 30 trial days. | В целом в течение 30 дней судебных заседаний было заслушано 24 свидетеля защиты, включая обоих обвиняемых. |
| These confessions are then used as the primary evidence during the trial of these detainees. | Затем эти признания использовались в качестве главных улик на судебных процессах над этими заключенными. |
| During that period, OHCHR monitored virtually every trial of alleged terrorists in Kosovo. | В этот период УВКПЧ осуществляло наблюдение за ходом практически всех судебных процессов над предполагаемыми террористами в Косово. |
| The procedures for a fair trial are governed by the Administrative Rules of Procedure of Judicial Bodies. | Процедура справедливого суда регулируется Административными правилами процедуры судебных органов. |
| Difficulties experienced in the timely preparation of complete and accurate court records caused delays in bringing cases to trial and in hearing appeals. | Трудности, возникшие с своевременной подготовкой полных и точных судебных материалов, вызвали задержки в представлении дел в суд и рассмотрении апелляций. |
| Two more binders of documentary evidence were admitted for trial proceedings. | К рассмотрению в ходе судебных разбирательств были допущены еще два комплекта документальных доказательств. |
| As a judge, he is well known for his amicable personality and fair trial. | В качестве судьи хорошо известен благодаря своему дружелюбию и беспристрастности проведения судебных заседаний. |
| Our attention is now fully focused on the conduct of efficient trial and appellate proceedings. | В настоящее время наше внимание полностью сосредоточено на эффективном проведении судебных процессов и на апелляционной деятельности. |
| The President of the Court has mentioned the possibility of building a fourth courtroom to increase trial capacity. | Председатель Суда упоминал о возможности строительства четвертого зала судебных заседаний для увеличения потенциала рассмотрения дел. |
| Since the establishment of the Tribunal in 1994, my Government has strongly advocated the transfer of some cases for trial in Rwanda. | После его учреждения в 1994 году мое правительство решительно выступало за передачу некоторых дел для проведения судебных расследований в Руанде. |
| However, in June 2007, two main developments had a major impact on the trial schedule. | Однако в июне 2007 года произошло два важных события, имевших серьезные последствия для графика проведения судебных мероприятий. |
| Nevertheless, strenuous efforts were made at all levels of government to ensure the fairness of trial systems and the appropriateness of court proceedings. | Тем не менее на всех уровнях управления прилагаются настойчивые усилия с целью обеспечить справедливость судебных систем и рациональность судебного разбирательства. |
| Steps are continuously being taken to improve and expedite trial proceedings. | Постоянно предпринимаются шаги по совершенствованию порядка и ускорению судебных разбирательств. |
| As regards interpretation, the requirements are based primarily on the number of teams needed to service the trial sessions. | Что касается устного перевода, то потребности рассчитываются главным образом исходя из числа групп, необходимых для обслуживания судебных заседаний. |
| The Library, the Internet access and the collection of video archives of trial proceedings before the Tribunal are particularly popular with users. | У пользователей особым спросом пользуются библиотека, доступ к Интернету и собрание видеозаписей судебных процессов в Трибунале. |
| During the period under review, the ICTR delivered five trial judgements involving nine accused. | За отчетный период МУТР вынес пять судебных решений в отношении девяти обвиняемых. |
| Notices of appeal have been filed in respect of two trial judgements. | Уведомления о подаче апелляций были сделаны в отношении двух судебных решений. |
| The Rutaganda trial resumed on 29 September 1997 after the court vacation. | Процесс по делу Рутаганды возобновился 29 сентября 1997 года после судебных каникул. |
| That courtroom will be ready for trial activity in late June 1998. | Этот зал заседаний будет подготовлен для проведения судебных разбирательств в конце июня 1998 года. |
| Others have been in custody for two years awaiting the completion of their trial. | Другие содержались под стражей в течение двух лет в ожидании завершения судебных разбирательств по их делам. |
| In the view of the Special Rapporteur, the biggest obstacle to a fair trial is the lack of defence lawyers. | По мнению Специального докладчика, наиболее значительным препятствием для обеспечения справедливых судебных разбирательств является нехватка защитников. |