In this school, along with the teaching syllabus and programs in Albanian, there are also taught subjects in Greek, such as: Greek language, study of environment/ geography, health education, mythology/ history, theatre play, popular tradition. |
В ней помимо прохождения учебных планов и программ на албанском языке ведется также преподавание отдельных предметов на греческом языке, таких, как: греческий язык, природоведение/география, основы гигиены, мифология/история, основы драматургии, народные традиции. |
The IRCAM centre responsible for developing linguistic rules has been working day and night standardizing the grammar of the language and preparing glossaries, dictionaries and grammar books in order to respond as expeditiously as possible to the need to produce teaching aids. |
В центре ИРКАМ, который занимается разработкой лингвистических правил, полным ходом идет работа по стандартизации грамматики этого языка и подготовке глоссариев, словарей и учебников грамматики в целях максимально оперативного удовлетворения потребностей, связанных с подготовкой учебных пособий. |
A total of 293,300 independent learning guides and teaching modules were contextualized in four majority Mayan languages and distributed in two majority ones (Mam and K'iche') in 1,170 IBE schools. |
Подготовлено 293300 пособий для самостоятельной работы и учебных модулей на четырех наиболее распространенных языках майя; пособия на двух таких языках (мам и киче) распространялись в 1170 школах ЭБИ. |
Between 2004 and 2006, 7,500 primary and secondary teaching jobs were created in the education sector, with the number of primary school teachers rising from 73,006 in 2004 to 75,569 in 2006. |
В период между 2004 и 2006 годами количество занятых в секторе образования (в начальных и средних учебных заведениях) возросло приблизительно на 7500 человек, причем количество учителей начальных школ постепенно возросло с 73006 в 2004 году до 75569 в 2006 году. |
(a) Elaborate recommendations and develop curricula, textbooks and teaching aids free of gender-based stereotypes for all levels of education, including teacher training, in association with all concerned - publishers, teachers, public authorities and parents' associations; |
а) выработка рекомендаций и подготовка учебных программ, учебников и учебных пособий, свободных от стереотипных представлений о роли мужчин и женщин на всех уровнях образования, включая профессиональную подготовку учителей, совместно со всеми заинтересованными сторонами: издателями, педагогами, органами государственной власти и ассоциациями родителей; |
The Subcommittee noted that education in space science and engineering had been promoted, for example, by the publication of space science books for youth, by the provision of lesson plans and other teaching materials and by the organization of webcasts to engage classrooms in science. |
Подкомитет отметил, что содействие просвещению и образованию в области космической науки и техники оказывалось, например, путем публикации книг по космической науке для молодежи, обеспечения учебных планов и других учебных материалов, а также путем организации шёЬ-кастов для проведения занятий по космической науке в классах. |
through training, incentives for teachers, provision of teaching materials, and construction and repair of classrooms - on the regions and areas with the most acute deficits. |
Они включают мероприятия и помощь в области профессионально-технической подготовки, стимулирование преподавательского состава, предоставление учебных пособий, строительство и реконструкцию учебных помещений. |
A claimant, who was an associate professor of biochemistry, sought compensation in the amount of USD 69,204 for the loss of teaching materials and USD 103,206 for the loss of unpublished research materials. |
Заявитель, являвшийся адъюнкт-профессором биохимии, запросил компенсацию в сумме 69204 долл. США за потерю учебных материалов и в сумме 103206 долл. США за потерю неопубликованных данных научных исследований. |
This approach has been incorporated to differing degrees and levels in the teaching plans for the various school subjects; |
Эта мера должна привести к конкретным результатам на различных уровнях и различных степенях образования, где будут задействованы эти аспекты, и в учебных программах преподавания различных предметов; |
Provided teaching guidelines for female-friendly math and science classes to apply the experience and perspectives of women to curricula and teachings |
Разработаны методические указания по проведению ориентированных на девочек занятий по математике и естественным наукам с учетом опыта и возможностей женщин в рамках учебных программ и преподаваемых предметов |
The private centres are subject to inspection by the Ministry of Education by means of frequent visits to establishments of private education in general, particular attention being paid to teachers' classroom work, in order to determine the quality of teaching on offer. |
Частные центры подлежат проверке со стороны Министерства образования, и с этой целью была принята такая мера, как активизация инспекционных посещений частных учебных заведений с уделением особого внимания работе с преподавательским составом для лучшего определения качества предлагаемого образования. |
(b) Vocational training with additional sociopedagogic support and teaching technical German where necessary as well as advancing bilingualism by means of binational training projects; |
Ь) профессиональная подготовка с проведением дополнительных социально-педагогических мероприятий и, по необходимости, с преподаванием технической лексики немецкого языка, а также расширение двуязычия на основе внедрения двуязычных учебных программ; |
Approximately nine lessons learned and other studies; policy and operational guidelines for use in training modules; and standard teaching material for mine-risk education; |
Приблизительно девять изданий о накопленном опыте и публикация других исследований; директивные и оперативные руководящие принципы для использования в учебных комплексах; стандартные учебные материалы для просвещения по темам, связанным с уменьшением опасности работы в горнодобывающей промышленности; |
(b) UNICEF: Support for EFA, girls' education, school canteens, curriculum reform and publication of related teaching material, and provision of vehicles and computers; |
Ь) ЮНИСЕФ: поддержка программ ОДВ, образование для девочек, школьные столовые, пересмотр учебных планов и издание в этой связи соответствующих пособий для преподавателей, передача транспортных средств и оборудования информатики; |
Teaching assignments at foreign universities: |
Научные исследования в следующих зарубежных высших учебных заведениях: |
Higher training courses for non-commissioned officers encompass legal training that includes a module on human rights and the work of the internal affairs agencies, which consists of 16 hours of teaching; |
на Высших курсах по подготовке сержантского состава преподаётся курс "Юридическая подготовка", предусматривающий блок "Права человека и деятельность органов внутренних дел" в объёме 16 учебных занятий; |
That having been said, the country's financial difficulties have affected book publishing, including the publishing of art and popular science books for children and young people and of textbooks and teaching materials for educational establishments, and book prices have risen. |
Вместе с тем финансовые трудности отразились на книгопечатании в Республике, в том числе на выпуске художественной научно-популярной литературы для детей и юношества, учебной, учебно-методической литературы для учебных заведений, возросла их стоимость. |
In schools offering a full teaching day, the food programme covered 96% of children in primary education and 80% in secondary education, so that the impact of the programme could be assessed as satisfactory. |
В случае учебных заведений с обучением в режиме одной дневной смены ПШП осуществляется для 96% учащихся начальных школ и 80% учащихся средних школ, что позволяет удовлетворительно оценивать ее результаты. |
The following aspects are necessary for achieving quality human rights teaching and learning. They are addressed to policymakers at national and higher education institution levels as well as, in some instances, to teaching personnel: |
Для обеспечения качественного преподавания и приобретения знаний о правах человека необходимо учитывать следующие аспекты, которые входят в компетенцию лиц, ответственных за разработку политики на национальном уровне и на уровне высших учебных заведений, а также, в определенных случаях, в компетенцию преподавательских кадров: |
(a) Senior staff, educators, instructors, musical directors, concert masters, accompanists, choirmasters and other music staff at teaching establishments who perform at least one third of a normal annual teaching load; |
а) руководящим работникам, воспитателям, инструкторам и музыкальным руководителям, концертмейстерам, аккомпаниаторам, хормейстерам и другим музыкальным работникам учебных заведений, выполняющим не менее одной трети годовой нормы педагогической работы; |
Personnel from the State inspectorates give talks and hold seminars on environmental subjects for pupils and teachers in secondary schools and for teachers of palaeology, biology and geography and help schools to design environmental teaching programmes. |
Работники государственных экологических инспекций проводят беседы и семинары по экологическим темам для учащихся и учителей средних школ, преподавателей природоведения, биологии, географии, оказывают помощь учебным заведениям в разработке экологических учебных программ. |
(e) Lectures or courses given at teaching establishments may be freely annotated and collected, but their publication or reproduction, whether total or partial, is prohibited without the written authority of the person who delivered them (art. 67); |
е) лекции или уроки в учебных заведениях могут свободно аннотироваться и записываться, однако запрещается их публикация или полное или частичное воспроизведение без письменного разрешения лектора (статья 67); |
It will be also necessary to find out public support measures for the Universities in order to promote the rise of the women's participation in the fields under reference: graduation courses, masters, advanced post-graduation courses, teaching courses, etc. |
Необходимо также обеспечить государственную поддержку университетам, поощряющим участие женщин в курсах пост-университетского образования, в программах магистратуры, в курсах для докторантов, в учебных курсах и т. д. |
The FAFO research foundation and the Sr-Trndelag University College have been commissioned by the Ministry of Labour and Inclusion to prepare teaching modules on human trafficking in general and trafficking in children in particular. |
Министерство труда и социальной интеграции привлекло исследовательский фонд ФАФО и Колледж университета Сёр-Трёнделаг к подготовке учебных материалов по проблемам торговли людьми в целом и по проблемам торговли детьми в частности. |
Whole-institution, or institution-wide, approaches require not only the reorientation of teaching content and methodology, but also campus and facility management that is in line with sustainable development as well as the cooperation of the institution with sustainable development stakeholders in the community. |
Общеинституциональные, или общеорганизационные, подходы требуют не только переориентации учебных материалов и методов преподавания, но и такого управления учебными комплексами, которое согласуется с принципами устойчивого развития, и требуют также того, чтобы институциональные структуры сотрудничали с субъектами устойчивого развития на уровне общин. |