| More than a quarter of all teaching materials and curricula in secondary school education is devoted to family morals and values. | В действующих учебных и программных материалах системы среднего образования семейным нравственным и ценностям посвящено более 25%их общего объема. | 
| The target population consists of teachers and teaching assistants, parents, and pre-school, primary and secondary school pupils. | Целевую аудиторию составляют преподаватели и помощники преподавателей, родители, дети и подростки - воспитанники дошкольных учебных заведений и учащиеся начальных и средних школ. | 
| Government will build the capacity of its training institutions by providing appropriate teaching facilities and tutors that will provide the career progression of the health personnel. | Правительство будет укреплять потенциал учебных заведений, обеспечивая необходимые учебные средства и штат преподавателей, на основе чего будет происходить профессиональный рост медицинских работников. | 
| (a) Inadequate instructional materials for teaching students with special needs. | а) нехватка учебных пособий для обучения учащихся со специальными потребностями; | 
| (m) Inadequate instructional materials for teaching students in Guidance & Counseling to the public, teachers and parents. | м) отсутствие надлежащих учебных материалов для обучения студентов вопросам ориентирования и консультирования населения, учителей и родителей; | 
| The education system suffers from a lack of qualified teachers, overcrowded classrooms, poor facilities, a shortage of basic teaching materials and an inadequate supply of textbooks. | Система образования страдает от недостатка квалифицированных учителей, переполненности классов, низкого уровня материально-технической базы, нехватки базовых учебных материалов и недостаточного снабжения учебниками. | 
| A lack of trained teachers or appropriate teaching materials or methods limits access to education for millions children and youth with disabilities, as well as those with mental health difficulties. | Нехватка подготовленных преподавателей или соответствующих учебных материалов или методик ограничивает доступ к образованию для миллионов детей и молодых людей с инвалидностью, а также для лиц с психическими расстройствами. | 
| The software package continues to be distributed among analysts, including those in developing countries who use it for teaching or research purposes. | Этот пакет по-прежнему распространяется среди аналитиков, в том числе в развивающихся странах, которые используют его в учебных и научно-исследовательских целях. | 
| Campaigning for the purchase and maintenance of infrastructure, equipment and teaching materials; | забота о приобретении и поддержания в рабочем состоянии инфраструктуры, оборудования и учебных материалов; | 
| The State is under obligation to uphold the goals of education in the teaching curricula and methods and to provide education in accordance with international quality standards. | Государство обязано поддерживать цели образования в учебных программах и методах и обеспечивать образование в соответствии с международными стандартами качества. | 
| The medical and training staff of the Council worked for more than 150 hours for the completion of teaching courses and surgical activities in the area. | Продолжительность работы медицинского и учебного персонала Совета, связанной с завершением учебных курсов и проведением хирургических операций в данном регионе, составила более 150 часов. | 
| There is still a lack of Sami teaching materials in a number of subjects and topics, but steps have been taken to accelerate this work. | В настоящее время все еще недостаточно или вовсе нет учебных материалов на языках саами по ряду изучаемых предметов и тем, однако уже приняты меры по ускорению соответствующей работы. | 
| It includes the provision of textbooks, school accessories, teaching aids and personal injury insurance to children in particular need of material assistance. | Такая помощь включает в себя предоставление учебников, школьных пособий, учебных материалов и личного страхования от травм для тех детей, которые больше всего нуждаются в материальной помощи. | 
| The new list of teaching specialties drawn up on the basis of a deeper and broader integration of individual occupations in the current unified handbook on rates and qualifications provides for expanding the possibilities of providing women with vocational training. | В разработанном новом Перечне учебных специальностей на основе более глубокой и широкой интеграции единичных профессий ныне действующего Единого тарифно-квалификационного справочника предусмотрено расширение возможностей для получения женщинами профессионально-технического образования. | 
| Reform of the structure of the student population within university teaching groups; | реформирование структуры студенческого контингента в рамках университетских учебных групп; | 
| Noting the necessity of developing reference manuals and teaching aids for teachers of human rights education; | Отметить необходимость разработки справочных материалов и учебных пособий для преподавателей системы образования в области прав человека; | 
| Assistance was also provided for the development of gender-sensitive educational curricula and teaching modules and for teacher training in their use. | Оказывалась также помощь в разработке учебных программ и учебных модулей, учитывающих гендерные аспекты, а также в обучении учителей методам их применения. | 
| To introduce an inclusive teaching model in general-education schools, taking into account the needs of society; | внедрение инклюзивной модели обучения в общеобразовательных учебных заведениях с учетом потребности общества; | 
| Improvement and ongoing development and evaluation of academic curricula and teaching methods; | совершенствование и непрерывное развитие и оценка учебных программ и методов обучения; | 
| An online menu of topics was launched in January 2013 to support professors and students interested in teaching and studying anti-corruption issues in institutions of higher education. | С января 2013 года начало использоваться онлайновое "меню тем", предназначенное для оказания помощи преподавателям и студентам, заинтересованным в преподавании и изучении вопросов противодействия коррупции в высших учебных заведениях. | 
| In addition, different themes of websites and learning and teaching resource materials are produced for teachers' reference and use. | Кроме того, учителя могут ознакомиться с различными темами, представленными на веб-сайтах и в учебных и методических материалах, и использовать их в своей работе. | 
| It also suggested the standardization of curricula and school handbooks, the training of teachers and that priority be given to the quality of teaching and learning. | Она также предложила обеспечить стандартизацию учебных программ и школьных учебников, подготовку учителей и уделение первостепенного внимания качеству обучения и преподавания. | 
| The teaching and development of a tertiary-level curriculum on human rights in development | преподавания и подготовки учебных планов третьего уровня по правам человека в контексте развития | 
| The members are dedicated to eradicate racism in their society by conducting trainings and teaching skills of analysis to the teachers, school administrators and support personnel. | Члены группы намерены добиваться искоренения расизма в обществе путем организации учебных занятий для учителей, руководителей и вспомогательного персонала школ и обучения их навыкам анализа. | 
| In spite of the Government's focus on quality and relevance, curricula and teaching methods have not kept pace with global standards. | Несмотря на то что правительство уделяет внимание повышению качества и актуальности учебных планов и методик, они еще отстают от мировых стандартов. |