Studying the demand for the contemporary higher educational professions in Armenia, the University Academic Council has concluded that it is necessary to start teaching such professions as: Public Relations (PR), Political Sciences and International Relations. |
Рассматривая необходимость в высших учебных специальностях Армении, ученый совет университета пришел к выводу, что нужно открыть факультеты таких специальностей, как связи с обществом, политология и международные отношения. |
The choice of subjects was intended to encourage exchanges of views regarding existing teaching institutions and programmes and the range of different socio-economic situations on the basis of practical experiences. |
В рамках этих тем ставилась задача углубленного изучения практического опыта как в области педагогических приемов и учебных программ, так и в отношении различных социально-экономических ситуаций. |
In 2001, the Government launched a programme requiring secondary school students to do work experience helping illiterate people; particular emphasis was placed on teaching literacy to women. |
В 2001 году по распоряжению правительства было начато осуществление программы, предусматривающей направление учащихся средних учебных заведений на стажировку по проведению занятий с неграмотным населением. |
By its decision No. 905 of 13 July 2004, the Cabinet of Ministers ratified a comprehensive programme for the provision to general education, vocational, technical and higher educational establishments of modern teaching equipment and visual aids for the natural sciences, mathematics and technological subjects. |
Постановлением Кабинета Министров Украины от 13.07.04 Nº 905 утверждено Комплексную программу обеспечения общеобразовательных, профессионально-технических и высших учебных заведений современными техническими средствами обучения и наглядными пособиями по естественно-математическим и технологическим дисциплинам. |
In cooperation with the Länder, efforts to improve equal opportunities for women in teaching and research would continue and a target of 20 per cent women holding professorships in institutions of higher education by the year 2005 had been set. |
В сотрудничестве с землями будут продолжены усилия по обеспечению для женщин равных возможностей в преподавательской и научно-исследова-тельской сферах с задачей довести к 2005 году долю женщин-преподавателей высших учебных заведений до уровня 20 процентов. |
Training programs to improve the classroom environment (i.e. interactive teaching methods, zero tolerance for corporal punishment, group work, the use of stimulating learning materials) have also been strengthened. |
Дальнейшую поддержку получили программы подготовки, направленные на улучшение условий обучения (т.е. интерактивные формы обучения, полная недопустимость телесных наказаний, групповая работа, использование интересных учебных материалов). |
The Ministry of Education and Sports, Curriculum Development Centre, has prepared a Bilingual Transition Education Programme for teaching students other than Nepali speaker in their mother tongue. |
Центр разработки учебных программ министерства образования и спорта подготовил двуязычную переходную учебную программу для учащихся, не говорящих на непали. |
Data concerning staff employed full-time at academic teaching posts in 2002-2005; does not include persons employed in higher vocational schools. |
Данные относятся к штатным сотрудникам, замещавшим должности преподавателя в высших учебных заведениях в 2002-2005 годах; не включают преподавателей высших профессионально-технических учебных заведений. |
The plan therefore focuses on these factors in the design of the teaching kit. It is aimed at emigrants from countries where the practice is followed, and does so in a European context. |
Именно из этих факторов исходили составители сборника учебных материалов, который предназначен для иммигрантов-выходцев из стран, где сохраняется такая практика, и учитывает контекст Европы. |
Applicants should have a minimum of two years teaching experience and intend to return to their home institution to implement the knowledge gained on this program. FFDP grantees will work on a specific project which could include curriculum design or course development among other projects. |
Гранты на конкурсной основе выдаются на стажировку по специальности, а также проведение научно-исследовательской работы в университете и/или архиве США, а также подразумевают составление учебных планов по конкретной дисциплине. |
These men take it as their duty to pass on these values and this different perspective to other men in the community through lectures, one-on-one teaching programmes and seminars. |
Мужчины, входящие в группу, считают своим долгом распространять в общине эти ценности и это отличающееся от привычного восприятие посредством лекций, индивидуальных учебных программ и семинаров. |
The causes of the low level of performance in the three levels of education are essentially: inadequate condition of school facilities, insufficient teachers and limited availability of teaching aids. |
Низкая успеваемость на всех трех ступенях школьного образования вызвана, главным образом, неадекватным состоянием школьных объектов, нехваткой учителей и учебных пособий. |
During the period 2001-2008,984 new textbook and teaching material titles were published in a total number of copies exceeding 5.1 million, and were made available to 1,331 information and resource centres of educational institutions. |
За период 2001-2008 годов в Узбекистане издано новое поколение учебников и учебных пособий по 984 наименований, тиражом более 5,1 млн. экземпляров; ими обеспечен 1331 информационно-ресурсный центр образовательных учреждений. |
There is a shortage of Sami teaching materials, and it has been a challenge to recruit students into Sami teacher training programmes. |
Ощущается нехватка учебных материалов на саамском языке, и было непросто привлечь студентов для участия в программах подготовки учителей, способных вести предметы на саамском языке. |
Yet, in practice, there have been individual practical challenges in educating these children, such as the lack of teaching aids and methodological material, insufficient professional training to teach repatriated/immigrant children, etc. |
Тем не менее в реальности при обучении этих детей возникают отдельные проблемы практического характера, включая нехватку учебных пособий и методических материалов, недостаточный уровень профессиональной подготовки педагогов, занимающихся обучением детей-репатриантов и детей-иммигрантов, и т.д. |
The Proyecto Intercambio, launched in 2005 in collaboration with the education authorities of the Autonomous Communities, is designed to share information and sponsor an analysis of teaching materials for equal opportunity and prevention of violence through education. |
Целью проекта под названием "Взаимообмен", начатого в 2005 году совместно с органами по управлению образованием Автономных сообществ, являются обмен информацией и анализ учебных материалов для сферы образования в плане равенства возможностей и предотвращения насилия. |
UNESCO decided in 1995, within the framework of the UNITWIN/UNESCO chairs programme, to earmark seven teaching and research programmes in higher education for specific gender-related programmes designed to promote sustainable human development and to ensure that women participate fully in processes that will make this viable. |
В 1995 году ЮНЕСКО постановила в рамках своей программы сотрудничества между кафедрами ЮНИТВИН/ЮНЕСКО посвятить семь учебных и научных программ в области высшего образования проведению специальных гендерных проектов, нацеленных на обеспечение устойчивого развития человеческого потенциала и полноправного участия женщин в деятельности, которая осуществляется в этой связи. |
(j) Sowing the seeds of change - an environmental teaching pack for the hospitality industry; |
г) "настало время для преобразований" - комплект экологических учебных материалов для гостиничного сектора; |
The site provides a look into excellent work with tools and advice to help make project-based learning part of everyday teaching practice. |
На странице приводятся несколько учебных стратегий и примеры их использования на уроке в процессе формулировки вопросов, объяснения, использования примеров и сотрудничества. |
The faculty has, except a well-equipped computer room connected to the Internet, the study of pedagogy and psychology where the students can prepare for the lessons with the help of the new textbooks and teaching aids, scientific-methodological journals, lectures, electronic resources. |
На факультете, кроме хорошо оснащённого компьютерного класса с выходом в Интернет, работает кабинет педагогики и психологии, где студенты имеют возможность готовиться к занятиям с помощью новых учебников и учебных пособий, научно-методических журналов, текстов лекций, электронных ресурсов. |
Nine months later both countries reached an agreement to provide Cuba with a research reactor for experimental and teaching purposes, as well as assistance in assembling and operating the equipment. |
В 1967 году между Советским Союзом и Кубой были достигнуты соглашения о предоставлении Кубе исследовательского реактора в экспериментальных и учебных целях, а также помощь в монтаже и эксплуатации ядерного оборудования. |
Under the "national curriculum project", substantial modernization of the educational system is an ongoing process that includes the revision of teaching materials and teacher training,11 as well as newly established partnerships between colleges and universities on a regional and international basis. |
В соответствии с проектом совершенствования национальной программы обучения в настоящее время проходит процесс значительной модернизации системы образования, который предусматривает пересмотр учебных материалов и системы подготовки преподавателей11, а также установление новых партнерских связей между колледжами и университетами на региональной и международной основе. |
The present statement is being issued without formal editing. This mark of excellence has generated widespread recognition and invitations from public and private teaching networks to train and prepare materials based on the pedagogical proposal developed by the organization. |
Эта марка безупречности находит широкое подтверждение и признание в виде поступления со стороны сетей государственных и частных учебных заведений просьб подготовить педагогические кадры и учебные материалы на базе методических разработок организации. |
As far as teaching initiatives in educational establishments are concerned, the emphasis is on two themes: education in citizenship and preventing violence of a racist and anti-Semitic nature. |
Двумя основными направлениями педагогической деятельности в учебных заведениях являются: обучение вопросам, связанным с гражданскими правами, и предупреждение насилия расистского и антисемитского характера. |
Its aim is to increase teaching time in primary school classes in vulnerable schools, improve the quality of the educational provision, favour the teacher over the timetable, and reduce and eventually eradicate repetition and falling behind. |
Ставится цель увеличить время, уделяемое ученикам начальных классов в неблагополучных школах, повысить качество учебных программ, наладить внеклассное обучение, максимально снизить процент учащихся, остающихся на второй год и отстающих в учебе. |