Centrally mandated to provide a specified number of contact teaching hours per five-day week for a defined number of days per year |
в централизованном порядке обязаны отрабатывать определенное число учебных часов в течение пятидневной недели и определенное число дней в год. |
(c) Counter all forms of symbolic violence and indirect discrimination faced by children and young people of African descent in education systems by removing negative stereotypes and imagery in teaching materials; |
с) бороться со всеми видами символического насилия и косвенной дискриминации, которым подвергаются в образовательных системах дети и молодые люди африканского происхождения, за счет искоренения негативных стереотипов и представлений в учебных материалах; |
Mother tongue - based bilingual education requires resources and technical expertise for its practical delivery. This includes ensuring the recruitment and training of minority teachers and those proficient in minority languages, provision of minority language textbooks and teaching materials, and development of bilingual curricula. |
Практическое осуществление двуязычного образования на основе родного языка требует ресурсов и технического опыта, и это включает обеспечение найма и обучения учителей, принадлежащих к меньшинствам и владеющих языками меньшинств, подготовку учебников и учебных материалов на языках меньшинств и разработку двуязычных учебных программ. |
However, UNMIS contributed towards teaching modules with the Ministry of Education under the Government of Southern Sudan on civic rights, governance and peacebuilding by making recommendations on which aspects to incorporate, including relevant content in workshops |
Вместе с тем МООНВС в сотрудничестве с министерством образования способствовала разработке учебных модулей в рамках программы правительства Южного Судана в области гражданских прав, государственного управления и миростроительства путем вынесения рекомендаций в отношении тех аспектов, которые следует включить в программу работы соответствующих семинаров |
It is designed to confirm the integrity of the school day and the school year and to ensure that pupils receive a minimum number of teaching hours per day and days per year. |
Этот циркуляр был разработан в целях подтверждения принципа неукоснительного соблюдения продолжительности школьного дня и школьного года, а также для обеспечения того, чтобы учащиеся имели минимальное число уроков в день и учебных дней в году. |
reforming the foundations of the comprehensive school and senior secondary school curricula so that the contents of education and teaching methods will alleviate segregation |
проведение реформы основ учебных планов в школах в целом и в старших классах средней школы в частности, с тем чтобы их содержание и методы преподавания способствовали снижению сегрегации; |
A special agreement with the United Nations Development Programme on human rights education focused on knowledge of law and human rights at the secondary level through courses for secondary school teachers, textbooks and teaching methods. |
Основным направлением специального соглашения с Программой развития Организации Объединенных Наций по образованию в области прав человека является привитие правовых знаний и знаний в области прав человека на уровне среднего образования путем организации учебных курсов для учителей средней школы, разработки учебников и методов обучения. |
On the one hand, schools of education, curriculum development institutes and educational research institutes should be encouraged to identify and develop new forms of teaching and learning. |
С одной стороны, следует поощрять выявление и разработку новых форм преподавания и обучения на базе педагогических учебных заведений, институтов, разрабатывающих учебные планы, и научно-исследовательских педагогических институтов. |
From 2006 through 2010, 96.2 billion roubles ($35 million) were allocated from the State budget for publication of textbooks and learning materials for general education schools alone; 843 titles have been published, as have 192 sets of teaching guides. |
С 2006 по 2010 год на издание учебников и учебных пособий только для общеобразовательных учреждений из государственного бюджета было выделено 96,2 млрд. рублей (35 млн. долл. США), издано 843 наименования учебников и учебных пособий, 192 наименования учебно-методических пособий. |
(c) Strengthen its efforts to integrate Roma children into the general school system by enhanced teacher training, curriculum revisions and appropriate teaching and learning methods as well as intensified parental education and participation; |
с) активизировать свои усилия по интеграции детей рома в систему общего школьного образования посредством улучшения подготовки учителей, пересмотра учебных программ и использования надлежащих методов преподавания и обучения, а также более интенсивного просвещения и расширения участия родителей; |
Actions are being taken to ensure the implementation of the National Curriculum with the development of teaching material for pupils and handbooks for teachers, planned education for teachers and financial support for projects to implement the new curriculum. |
Для обеспечения выполнения Государственной учебной программы принимаются такие меры, как разработка учебно-методических материалов для учащихся и учебных пособий для преподавателей, запланированная профессиональная подготовка учителей и финансовая поддержка проектов по внедрению новой учебной программы. |
Enhance teaching of human rights as a subject in schools, colleges and higher learning institutions and in collaboration with the Commission of Human Rights and Good Governance and other non state actors propagate Human Rights awareness to the public through media, seminars and workshops. |
Улучшение преподавания прав человека как предмета в школах, колледжах и высших учебных заведениях и, в сотрудничестве с Комиссией по правам человека и благому управлению и другими негосударственными организациями, пропаганда прав человека среди общественности с использованием средств массовой информации, семинаров и учебных курсов. |
Involving the social partners in the design of educational and training programmes and curricula to further development, with a focus on teaching English, computer skills and information systems as the key to human resources development; |
привлечение социальных партнеров по разработке учебных программ и планов подготовки к дальнейшему развитию с упором на преподавание английского языка, привитии навыков владения компьютером и информационными системами в качестве ключевых для развития людских ресурсов; |
(e) To encourage trainers who have developed training skills in the programme to transfer their experience in both teaching methodology and curriculum development to the universities and vocational training institutions where they teach; |
ё) поощрение передачи преподавателями, развившими свои преподавательские навыки в рамках программы, как своего методического опыта в области преподавания, так и навыков подготовки учебных планов университетам и профессионально-техническим учреждениям, в которых они преподают; |
(b) Training of teaching personnel at special and regular schools to create competencies in order to provide an educational response appropriate to the special educational needs of the students; |
Ь) обучение педагогического состава обычных и специализированных школ для расширения компетенции, необходимой для адекватного учета особых учебных потребностей учащихся; |
Within the Ministry of Defence, the Office of the Law of Armed Conflicts is responsible for such dissemination and has produced several teaching documents, including a manual on the law of armed conflicts and an interactive CD ROM on international humanitarian law. |
В рамках министерства обороны за такое распространение отвечает Управление права вооруженных конфликтов, которое подготовило несколько учебных материалов, в том числе руководство по праву вооруженных конфликтов и интерактивный компакт-диск по вопросам международного гуманитарного права. |
Major progress had been made in translating the curriculum into the various languages and in preparing teaching materials, which had been used on a pilot basis in 2007 in the first and second grades of primary education and would be used in the third grade in 2008. |
Достигнут значительный прогресс в переводе учебных программ на различные языки и в подготовке учебных пособий, которые использовались на экспериментальной основе в 2007 году в первом и втором классах начального обучения и будут использоваться в третьем классе в 2008 году. |
The network of pre-school, general education and specialized teaching establishments for children with special mental and physical needs and of vocational, technical and higher education establishments of all levels is being developed to meet the needs of the Ukrainian population. |
Приводится в соответствие с нуждами населения сеть дошкольных, общеобразовательных, специальных учебных заведений для детей, которые нуждаются в коррекции психического и физического развития, профессионально-технических и высших учебных заведений всех уровней аккредитации. |
Training courses on all aspects of human rights were given in schools and universities and military and vocational training centres, and the Government was taking steps to improve training and teaching materials for the army. |
Образовательные программы, охватывающие все аспекты прав человека, приняты в военных, детских, высших и профессиональных образовательных учреждениях, и в настоящее время правительство предпринимает меры в целях развития образовательных программ и учебных материалов, предназначенных для армии. |
Continue to improve the education system by, for example, building suitable school premises, reducing the number of students in each class, providing suitable teaching materials, improving teacher training, and increasing the number of public schools; |
продолжать совершенствовать систему образования, в том числе путем строительства школьных зданий, отвечающих необходимым требованиям, сокращения числа учеников на один класс, предоставления соответствующих учебных материалов, совершенствования подготовки преподавателей и увеличения числа государственных школ; |
Also noting with satisfaction the progress made in the development of teaching programmes at the master's level, short courses, programmes to disseminate course materials and distance education and the establishment of a digital library on peace-related issues, |
с удовлетворением отмечая также прогресс, достигнутый в разработке учебных программ для соискателей степени магистра, краткосрочных курсов, программ распространения методических материалов и организации дистанционного обучения и в создании цифровой библиотеки по проблемам мира, |
Accordingly, the content of the Decade's teaching activities should focus more on the standards directly relevant to the daily work of or role in the community of the audience and less on distant theoretical notions; |
Соответственно, содержание учебных мероприятий в рамках Десятилетия должно быть сосредоточено в большей степени на нормах, имеющих непосредственное отношение к повседневной работе соответствующей аудитории или ее роли в обществе, и в меньшей степени - на абстрактных теоретических выкладках; |
(b) Intensify its efforts to improve the quality of education and management of schools and continue its current efforts to address problems with regard to the standards of teaching materials and training of staff; |
Ь) активизировать свои усилия по улучшению качества образования и управления школами, а также продолжать предпринимаемые им в настоящее время усилия по решению проблем, связанных со стандартами учебных материалов и уровнем подготовки персонала; |
The effective promotion of article 29 (1) requires the fundamental reworking of curricula to include the various aims of education and the systematic revision of textbooks and other teaching materials and technologies, as well as school policies. |
Эффективное содействие осуществлению статьи 29 (1) требует радикального пересмотра учебных программ с целью отражения в них различных целей образования и систематического пересмотра учебников и других учебных материалов и методов, а также |
(b) Increasing the scale and quality of delivery, while adapting management systems, teaching methods and materials to respond to diverse contexts and needs, with approaches that involve high levels of community participation; |
Ь) расширение масштабов и повышение качества осуществления программ, при одновременной адаптации систем управления ими, методов преподавания и учебных материалов с учетом различных условий и потребностей, и применение подходов, предусматривающих активное участие местного населения; |