A gender-responsive education has been developed through curriculum improvement, teaching materials, the learning process, as well as various extra-curricular activities, such as the role of girls in Scouts, school government. |
Образование с учетом гендерной проблематики развивается посредством совершенствования учебных программ, учебных материалов, процесса обучения, а также разных видов внеучебной деятельности, например участия девочек в скаутском движении, в школьном самоуправлении. |
Several publications and appropriate teaching material are produced and disseminated on this topic, including also the translation into Italian and the distribution of materials issued by the United Nations and the Council of Europe. |
По этой теме подготовлено и распространено несколько публикаций и соответствующих учебных пособий, включая также перевод на итальянский язык и распространение материалов Организации Объединенных Наций и Совета Европы. |
In November 2008, a regional professional development workshop on economic and legal aspects of investment, based on Virtual Institute teaching material, was organized in Kampala, Uganda, in cooperation with UNCTAD's programme on IIAs. |
В ноябре 2008 года в сотрудничестве с программой ЮНКТАД по МИС в Кампале, Уганда, было организовано региональное рабочее совещание для повышения квалификации специалистов по экономическим и правовым аспектам инвестиций на основе учебных материалов Виртуального института. |
Expert groups are currently evaluating teaching standards and programmes for pre-school, general secondary, and vocational technical and higher education for compliance with the principles of equal rights and opportunities for women and men. |
В данный момент группы экспертов осуществляют экспертизу учебных стандартов и программ дошкольного, общего среднего, профессионально-технического и высшего образования на счет их соответствия принципам обеспечения равных прав и возможностей женщин и мужчин. |
In 2001, the State promulgated special policies stipulating that the deficit incurred in the publication of teaching materials in minority languages will be equally borne by the central and local budgets. |
В 2001 году государство приняло особые политические меры, постановив, что расходы на публикацию учебных материалов на языках этнических меньшинств будут покрываться на равной основе из центрального и местных бюджетов. |
(b) Encouraging, from a peace perspective, the incorporation of values of non-violence, tolerance, democracy, solidarity and justice in the content of textbooks, teaching and learning materials and audio-visual programmes for pupils. |
Ь) способствовать с позиций мира включению таких ценностей ненасилия, терпимости, демократии, солидарности и справедливости в содержание учебников, учебных и образовательных материалов и в аудио- и видеопрограммы, предназначенные для учеников. |
The Division of Criminology, in cooperation with the Police Force Secondary Specialised School in Bratislava, initiated the purchase of teaching aids on the history and traditions of the Roma. |
Отдел криминологии в сотрудничестве со Средним специальным полицейским училищем в Братиславе приступил к приобретению учебных пособий по истории и традициям рома. |
This project will establish a network of African researchers in the diaspora and promote twinning with universities in the north and south to revise, upgrade or develop teaching curriculum in migration management. |
В рамках этого проекта будет создана сеть африканских исследователей из состава диаспоры и будет поощряться налаживание партнерских связей между университетами юга и севера в целях пересмотра, совершенствования или разработки учебных программ по вопросам управления миграцией. |
The National State Inspectorate for the Educational System has examined the teaching of the special course entitled "Human rights" in 16 institutes of higher education, and tests were made in 9 of them to assess the students' knowledge. |
Республиканская государственная инспекция системы образования изучила состояние преподавания спецкурса "Права человека" в 16 высших учебных заведениях, из них в 9 проводились контрольные работы для оценки качества знаний студентов. |
The aims of education apply to education for all children and States should ensure that these are adequately reflected in the curricula, content of materials, teaching methods and policies. |
Цели образования применяются к образованию для всех детей, и государствам следует обеспечить, чтобы они были должным образом отражены в учебных программах, содержании материалов, методах обучения и стратегиях. |
The Act further places an obligation on the Education Board or Board of Management to ensure that both the curriculum and the associated teaching materials at educational institutions are gender responsive. |
Закон далее обязывает учебный или административный совет обеспечивать, чтобы учебные планы и смежные учебные материалы в учебных заведениях учитывали гендерную проблематику. |
This was at a time when the Government scheme for the provision of instructional materials through the National Textbook Scheme was inefficient and therefore adversely affected the quality of teaching and learning. |
Это происходило в то время, когда Правительственная программа по обеспечению учебных материалов в рамках Национальной программы по предоставлению учебников осуществлялась неэффективно, а потому негативным образом сказывалась на качестве преподавания и обучения. |
Teachers, trainers and supervisory officials are trained regularly in the modern concepts of management, planning, curriculum, teaching methods and techniques, examinations and the evolution of primary education. |
Учителя, наставники и школьные инспекторы регулярно изучают вопросы, касающиеся современных концепций управления, планирования, составления учебных программ, методики учительской работы, приема экзаменов и развития начального образования. |
(b) Pay particular attention to the systematic inclusion of teaching of the Convention's principles and provisions, at all levels of the school curricula; |
Ь) уделять особое внимание систематическому включению преподавания принципов и положений Конвенции в программы школьных учебных заведений всех уровней; |
UN-Habitat works with Habitat Partner Universities in building the capacity of tertiary institutions in teaching and research regarding the sound development of human settlements to meet the needs relevant to their context. |
ООН-Хабитат проводит работу с университетами-партнерами Хабитат в интересах укрепления потенциала высших учебных заведений, необходимого для обучения и проведения научных исследований по вопросам рационального развития населенных пунктов, в целях удовлетворения потребностей, являющихся для них насущными. |
It developed three teaching materials on international economic and legal issues (regional trade agreements, trade and poverty, and economic and legal aspects of foreign direct investment). |
Он разработал три учебных пособия по международным экономическим и правовым вопросам (региональные торговые соглашения, торговля и нищета, экономические и правовые аспекты прямых иностранных инвестиций). |
A valuable set of teaching materials that could be used to that end was the Regional Environmental Centres "Green Pack" educational kit. |
Ценным набором учебных материалов, которые могли бы использоваться для решений этой задачи, является набор образовательных материалов региональных экологических центров "Зеленый пакет". |
370.21. In line with quantitative and qualitative improvement of Shahed and disabled veterans schools, permits were issued for the establishment of 90 Shahed teaching institutions. 370.22. |
370.21 В соответствии с количественными и качественными улучшениями школ шахидов и школ для инвалидов войны, были выданы лицензии на учреждение 90 учебных заведений для шахидов. |
The teaching programmes at the different levels of education, including university education, reflect gender equality; boys and girls follow the same syllabuses. |
В учебных программах на различных уровнях системы образования, в том числе в системе высшего образования, отражен принцип равенства мужчин и женщин; программы обучения для мальчиков и девочек аналогичны. |
This global initiative seeks to provide teachers with a comprehensive set of academic reference materials, including a list of themes and a compilation of teaching aids such as case law and case studies on anti-corruption, developed for both undergraduate and graduate students. |
Эта глобальная инициатива преследует цель обеспечить преподавателей полным набором учебных справочных материалов, включая перечень тем и подборку учебных пособий, таких как прецедентное право и тематические исследования по вопросам борьбы с коррупцией, разработанные для студентов и аспирантов. |
The Virtual Institute works with universities in developing and transition countries to strengthen their teaching and research capacity and increase policy relevance of their work. |
Виртуальный институт работает с университетами развивающихся стран и стран с переходной экономикой для расширения их учебных и исследовательских возможностей и повышения политической актуальности их работы. |
In Indonesia, a collaboration between the British Council and the Ministry of Education has been key in producing climate change teaching materials and online resources for children. |
В Индонезии сотрудничество между Британским советом и Министерством просвещения имело ключевое значение для подготовки учебных материалов по вопросам изменения климата и онлайновых материалов для детей. |
(b) Capacity-building as well as sharing of experience and awareness-raising (i.e., development and application of means to strengthen competence in ESD, of teaching tools and materials). |
Ь) создание потенциала, а также обмен опытом и повышение осведомленности (например, разработка и применение средств для усиления компетентности в области ОУР, учебных пособий и материалов). |
In 2005/2006, through Public Announcement, 31 institutions were selected between IESs, NGOs and City Halls for training approximately 2,500 education professionals and preparing teaching materials, with a cost of R$1.25 million. |
В 2005/2006 году на основе открытого конкурса были отобраны 31 вуз, НПО и муниципалитет для целей обучения приблизительно 2500 педагогов и подготовки учебных материалов; общая стоимость проекта составила 1,25 млн. браз. риалов. |
The United Republic of Tanzania's approach to this issue was that the revision of sectoral policies had to precede such a reform of the investment code, of which he highlighted progress made in agriculture, and in building human capacities (including the teaching curricula). |
В данном вопросе Объединенная Республика Танзания исходит из того, что до реформы инвестиционного кодекса следует пересмотреть отраслевую политику, и в этой связи выступающий отметил прогресс в области сельского хозяйства и наращивания людского потенциала (включая подготовку учебных программ). |