Английский - русский
Перевод слова Teaching
Вариант перевода Учебных

Примеры в контексте "Teaching - Учебных"

Примеры: Teaching - Учебных
This scheme includes: Induction classes; Support classes; Cooperative teaching with the presence of a second bilingual instructor in the classroom; Use of specialized educational materials; Это включает, в частности: подготовительные классы; вспомогательные занятия; совместное преподавание, когда в классе присутствует второй двуязычный педагог; использование специальных учебных материалов;
Recognising the need to eradicate all discriminatory portrayals of women and gender stereotyping in textbooks and teaching materials, the Ministry of Education has set specific guidelines on gender for writers of these materials. Признавая необходимость исключения каких-либо случаев дискриминационного описания роли женщин и их гендерного представления в учебных и дидактических материалах, министерство образования для авторов таких учебных пособий выработало ряд конкретных руководящих принципов, касающихся гендерного аспекта.
In addition, the ownership of educational goals and the development of teaching and learning practices by teachers and other educational staff, parents and students needs to be ensured. Кроме того, необходимо обеспечить распределение ответственности за достижение целей в области образования и разработку учителями и другими сотрудниками учебных заведений, родителями и учащимися практических подходов к преподаванию и обучению.
The Commission then noted that no society is beyond the dangers posed by the absence of tolerance and the violence that this can breed and highlighted the need to address discrimination in the process of teaching and learning, including in educational curricula and textbooks. Комиссия отметила затем, что ни одно общество не застраховано от опасностей, появляющихся из-за отсутствия терпимости и насилия, которое оно может вызывать, и подчеркнула необходимость искоренения дискриминации в процессе преподавания и учебы, а также в рамках учебных программ и пособий.
In 2000, a number of United Nations and UNESCO documents on education in human rights were reprinted in a teaching guide entitled "Human rights", intended for teachers in general education, vocational and technical and specialized secondary schools. Ряд документов ООН и ЮНЕСКО по образованию в области прав человека и демократии напечатаны в 2000 году в учебном пособии "Права человека" для педагогов общеобразовательных школ, профессионально-технических училищ и средних специальных учебных заведений.
In general schools, the 2010/11 curriculum has classes with Tajik as the language of instruction in years 2 - 11 spending a total of 24 teaching hours per week on the Russian language; this is two hours more than in the 2004/05 academic year. Одновременно в учебных планах общеобразовательных школ РТ на 2010-2011 учебный год количество учебных часов по русскому языку для классов с таджикским языком обучения (со 2-11 классы) предусмотрена недельная нагрузка 24 часа, что по сравнению с 2004-2005 учебным годом увеличена на 2 часа.
A qualitative analysis of teaching aids - textbooks of Grade 10 in high schools - conducted in 2010 as part of research Tolerance and Multicultural Education in General Schools concluded that the phraseology used in the textbooks was universal and unprejudiced. Согласно результатам качественного анализа учебных пособий (учебников для учащихся 10 класса средней школы), проведенного в 2010 году в рамках исследования по вопросам терпимости и поликультурного образования в общеобразовательных школах, в литовских учебниках используются общепринятые и нейтральные формулировки.
Tokelau expressed interest in UNESCO support in the following key areas: school management and leadership; capacity-building in educational information systems; the development of teaching resources towards education for sustainable development; and literacy education for the adult population. Токелау была выражена заинтересованность в поддержке ЮНЕСКО в следующих ключевых областях: управление и руководство школой, создание потенциала в области образовательных информационных систем, разработка учебных материалов на пути к образованию в интересах устойчивого развития и обучение грамоте взрослого населения.
Measures undertaken in the field of education, in the first place affirmative action and engagement of the Roma teaching assistants, contributed to better coverage of the Roma girls in the educational process. Усилия, приложенные в сфере образования, прежде всего позитивные меры и привлечение к работе учебных ассистентов из числа цыган, позволили шире охватить цыганских девочек образовательными услугами.
Several Commissions of the organization have geographical information systems at the heart of their research and teaching programmes, and understanding spatial data and how to use it are key educational goals of the organization. Несколько комиссий нашей организации располагают системами сбора географической информации, которые находятся в центре их научных исследований и учебных программ, а понимание пространственных данных и изучение возможностей их использования являются ключевыми образовательными целями нашей организации.
(e) To the content of educational programmes, textbooks and teaching aids when the religion of traditional religious communities and associations is taught; ё) на содержание образовательных программ, учебников и учебных пособий, используемых для преподавания вероучений традиционных религиозных общин и ассоциаций;
The initiative had the objective of developing a comprehensive set of academic educational material on anti-corruption as an open source tool that would help universities and other educational institutions by facilitating the incorporation of teaching modules on corruption into their academic curricula. Эта инициатива преследовала цель разработать всесторонний набор учебных материалов о борьбе с коррупцией, который будет представлять собой открытый источник информации и окажется полезным для университетов и других учебных заведений, поскольку облегчит интеграцию учебных модулей по проблеме коррупции в их учебные программы.
These rules for the first time establish the right of inmates of educational colonies to take correspondence courses of higher vocational training establishments "on the application of the teaching and education council and with the permission of the head of the educational colony". Вышеназванными правилами для воспитанников воспитательных колоний впервые установлено право на заочное обучение в средних и высших профессиональных учебных заведениях "по ходатайству учебно-воспитательного совета и с разрешения начальника воспитательной колонии".
Specific actions include developing water education tools and teaching basic sanitation and hygiene to school children and communities, along with efforts to organize school and university students on the uses of geographic data as tool towards creating healthier communities. Конкретные меры включают разработку учебных пособий по водоснабжению, обучение школьников и членов общин основам санитарии и гигиены, а также усилия по проведению организационных мероприятий с учащимися школ и университетов по использованию географических данных в качестве инструмента для оздоровления общин.
The Law on Gender Equality in BiH regulates the obligation of harmonisation of the curricula and teaching facilities for all levels of education and the elimination of discriminatory and stereotypical content about gender roles of women and men. Закон о равенстве между мужчинами и женщинами в Боснии и Герцеговине регламентирует обязанность согласования учебных программ и средств обучения для всех уровней образования и устранения носящих дискриминационный и стереотипный характер материалов о гендерных ролях женщин и мужчин.
(b) Financing various educational development projects (construction of classrooms, teachers' houses, supply of teaching and learning materials, equipment and furniture, etc.); Ь) финансирование различных проектов развития в области образования (строительство учебных помещений, жилья для учителей, предоставление учебно-методических материалов, оборудования и мебели);
Design specific intercultural policies on indigenous peoples which include mechanisms to adapt curricula and teaching methodologies, with supporting policies developed in cooperation with the communities Разрабатывать конкретные стратегии в интересах коренных народов, предусматривающие, с учетом межкультурных особенностей, механизмы адаптации учебных планов и методик преподавания, а также разрабатывать совместно с общинами стратегии поддержки
Although education can be used as a force for peace in societies at risk of or emerging from conflict, intra-group grievances are sometimes intensified in schools by curricula, teaching methods or a general environment of intolerance, prejudice and fear. Хотя образование может использоваться как сила мира в обществе, находящемся под угрозой конфликта или выходящем из конфликта, распри между группами порой обостряются в школах вследствие учебных программ, методов обучения или общей обстановки нетерпимости, предрассудков и страха.
The programme's target group includes all Ecuadorian children and young people, as well as the teaching and administrative staff of schools in Ecuador and the educational community as a whole. Программа нацелена на детей и подростков страны, а также преподавательский и административный состав учебных заведений Эквадора, а также все учебное сообщество в целом.
The Network aims to support the teaching of chemistry in schools and higher education, to promote intra-Africa scientific networking and conferencing on key science issues facing the continent and to create centres of excellence for the chemical sciences to support economic and human development. Целью Сети является поддержка преподавания химии в средних и высших учебных заведениях, содействие внутриафриканским научным контактам и проведению конференций по ключевым научным проблемам, стоящим перед этим континентом, а также создание центров передовых химических технологий в поддержку экономического развития и подготовки кадров.
The application of ICTs, combined with revised curricula and changes in teaching methods, has the potential to compensate for the general paucity of school laboratories in many countries, for example, through Web-based "virtual laboratories". Внедрение ИКТ в сочетании с пересмотром учебных программ и изменением методов преподавания в принципе может компенсировать слабую в целом оснащенность школьных лабораторий во многих странах, например с помощью сетевых "виртуальных лабораторий".
Approximately 850 teacher trainers from all 42 counties were trained on themes such as inclusive education, active teaching methods, school based curricula development and implementation, second chance and remedial education programmes приблизительно 850 инструкторов по подготовке учителей из всех 42 округов прошли подготовку по таким темам, как инклюзивное образование, активные педагогические методики, разработка и осуществление учебных программ школьного базирования, повторное обучение и программы исправительного обучения;
The sub-indicators pertaining to this issue cover the production of teaching tools and materials for ESD, the development of quality control mechanisms and ensuring that the tools and materials are accessible. Подпоказатели, относящиеся к этому вопросу, охватывают такие аспекты, как выпуск учебно-методических пособий и учебных материалов по ОУР, разработка механизмов контроля качества и обеспечение доступности к учебно-методическим пособиям и учебным материалам.
In terms of teaching, there has been an increase in the number of training schools set up, such as the midwifery and health-care auxiliary training schools opened in Kara in 2009. В педагогической области налицо рост числа новых профессиональных учебных заведений, таких, как школы акушерок и медперсонала, открытых в 2009 году в Каре.
Three main obstacles to the implementation of the Convention in Armenia were a lack of awareness among civil servants, judges, lawyers and NGOs; a lack of financing; and a lack of courses or teaching on environmental law, including the Convention, in higher education. Тремя главными препятствиями на пути осуществления Конвенции в Армении являются низкий уровень информированности гражданских служащих, судей, адвокатов и НПО; недостаток финансирования; и отсутствие учебных курсов или преподавания по экологическому праву, включая Конвенцию, в рамках системы высшего образования.