| (b) Processes for reforming curricula and formulating history teaching standards must be transparent and include the input of practitioners and professional associations. | Ь) процессы реформирования учебных планов и подготовки стандартов в области преподавания истории должны носить транспарентный характер и предусматривать участие специалистов-практиков и профессиональных ассоциаций. | 
| In those schools Turkmenistan's official language was used for teaching subjects that were part of the national component of the curriculum. | В таких школах государственный язык Туркменистана используется для преподавания учебных дисциплин, входящих в национальный компонент учебной программы. | 
| The main problem that schools have is the shortage of mother tongue textbooks and other teaching materials. | В отношении школьного образования следует отметить, что главной сложностью является нехватка учебников и различных дополнительных учебных материалов для обучения на родном языке. | 
| One of the main components of these workshops has been to encourage and support a framework-based approach to teaching IFRS. | Одна из главных целей этих учебных семинаров заключается в том, чтобы поощрять и поддерживать системный подход к преподаванию МСФО. | 
| It also engaged in training education professionals in modern teaching methodologies for pre-school and primary education. | Помимо этого, он занимался организацией обучения современным методикам преподавания в дошкольных и начальных учебных заведениях для работников сферы образования. | 
| This, ultimately, requires a reorientation of education systems and structures as well as a reframing of teaching and learning. | Это в конечном счете потребует переориентации учебных систем и структур и переосмысления методов преподавания и обучения. | 
| Her responsibilities include part-time teaching and learning support; giving practical lectures and seminars to students; and developing courses. | В сферу ее обязанностей входит преподавание с неполной нагрузкой и оказание помощи в учебе, проведение практических лекций и семинаров для студентов и разработка учебных курсов. | 
| MASHAV was also actively involved in teaching entrepreneurial skills to young people around the world. | МАШАВ будет также принимать активное участие в подготовке учебных семинаров по приобретению их участниками предпринимательских навыков, которые будут организованы для молодежи во всех странах мира. | 
| There was a mismatch between the demands of the labour market and what schools were teaching. | Существует несоответствие между требованиями рынка труда и тем, чему обучают в учебных заведениях. | 
| Graduates of teaching and medical schools who have studied under the quota system are assigned an employment in rural areas on an individual basis. | Выпускники педагогических и медицинских высших учебных заведений, получившие образование по квоте, распределяются на работу в сельскую местность персонально. | 
| The Ministry of Culture organizes training of members of national minorities aimed at teaching skills necessary to prepare project proposals. | Министерство культуры организует проведение учебных занятий для представителей национальных меньшинств в целях обучения их навыкам, необходимым для подготовки проектных предложений. | 
| By December 2008 there has been 23 advanced international training programmes introduced in 17 universities in which the teaching language was English. | К декабрю 2008 года в 17 университетах были введены 23 передовых международных учебных программы с преподаванием на английском языке. | 
| School infrastructure was deteriorating, including lack of teaching and learning materials in most of the secondary schools. | Разрушается школьная инфраструктура, включая отсутствие в большинстве средних школ методических и учебных пособий. | 
| Skills-building Training, defining interdisciplinary strategies, exchange of experiences, and teaching reference meetings are held with teachers before each trimester. | Перед началом каждого триместра проводятся совещания для преподавателей, посвященные тренировке навыков, определению междисциплинарных стратегий, обмену опытом и использованию учебных материалов. | 
| The Constitution further recognizes freedom of teaching and of establishing teaching centres. | Кроме того, Конституция признает свободу преподавания и создания учебных центров. | 
| The University has also been converting and disseminating worldwide teaching materials - which include specialized courses, individual teaching modules and eventually full graduate programmes - through state-of-the-art technologies. | Университет занимается также адаптацией и распространением по всему миру учебных материалов, которые включают специализированные курсы, индивидуальные учебные модули и, в перспективе, полноценные программы подготовки аспирантов с помощью самых современных технологий. | 
| The Ministry encourages teachers to diversify their teaching methods to meet the requirements of learning and teaching. | Министерство поощряет преподавателей к диверсификации своей учебной методики с целью удовлетворения учебных и педагогических потребностей. | 
| In particular, it strengthened local teaching and research capacity to develop teaching materials, including locally adapted versions for integration into university courses. | В частности, он помог усилить местный научно-исследовательский потенциал в области подготовки учебных материалов, в том числе адаптированных версий для включения в университетские учебные программы. | 
| An evaluation of teaching programmes is made every time after the end of a teaching cycle at the Central Training Centre of Prison Service in Kalisz. | Оценка учебных программ проводится каждый раз по завершении учебного цикла в Центральном учебном центре Тюремной службы в Каличе. | 
| (c) Official standards should determine the goals and outcomes of history teaching without prescribing the content of teaching material. | с) официальные стандарты должны определять цели и результаты преподавания истории, не устанавливая содержание учебных материалов. | 
| Reviews of curricula, textbooks and teaching materials are part of special efforts to eliminate gender stereotypes in teaching. | Обзоры учебных программ, учебных пособий и учебных материалов являются частью особых усилий по искоренению гендерных стереотипов в области обучения. | 
| This results in 544.5 teaching hours per year, which is 66 per cent of the time required for teaching the official curriculum. | В результате этого в год набирается 544,5 учебных часа, что составляет 66 процентов от времени, необходимого для преподавания по официальной учебной программе. | 
| Development of new teaching materials, including a teaching programme for television; | разработку новых учебных пособий, включая программу обучения по телевидению; | 
| Commercial teaching establishments began to open in 1991, after the Supreme Council passed a resolution bringing regulations on fee-paying teaching establishments into effect. | Коммерческие учебные заведения в стране начали открываться в 1991 году, после того как Верховный Совет Грузии принял постановление о вступлении в силу положения о платных учебных заведениях. | 
| The topic of equal opportunities is incorporated in teaching documents and is taken into account when reviewing textbooks and other teaching materials. | Вопрос о равных возможностях мужчин и женщин является обязательной составляющей методических материалов и принимается во внимание при рецензировании учебников и учебных пособий. |