Английский - русский
Перевод слова Teaching
Вариант перевода Учебных

Примеры в контексте "Teaching - Учебных"

Примеры: Teaching - Учебных
However, urgent steps needed to be taken to increase school enrolment, especially in sub-Saharan Africa, decrease the drop-out rate, avoid overcrowding in classrooms and improve the quality and content of teaching. Вместе с тем необходимо принять срочные меры для повышения уровня охвата населения школьным обучением, прежде всего в регионе Африки к югу от Сахары, снижения показателя числа детей, которые бросают школу, недопущения переполненности классов и повышения качества и содержательности учебных программ.
ECA organizes national and regional training workshops on methods, techniques and strategies to improve the delivery of non-formal education for development; curriculum development and evaluation courses for experts in curriculum development; educational planning and administration; teaching and learning methods/techniques. ЭКА организует национальные и региональные учебные семинары по методам, способам и стратегиям повышения качества неформального образования в целях развития, курсам по разработке учебных программ и оценке для экспертов в области разработки таких программ, планированию учебного процесса и управлению им, методам/способам обучения и усвоения знаний.
A total of 168 teachers, head teachers, school supervisors and instructors were enrolled in the in-service training programme, which assisted education staff in improving teaching methodologies, increasing administrative skills and aiding curriculum development. Программой обучения без отрыва от работы было охвачено в общей сложности 168 учителей, классных руководителей, директоров и методистов; в рамках этой программы работникам сферы образования оказывалась помощь в совершенствовании методик обучения, развитии навыков управления учебным процессом и приспособлении к изменениям в учебных планах.
Other components of the strategy to promote the supply of such services include incentives for the "externalization" of locked-in service activities, and the establishment of service centres or training centres aimed at teaching national staff to render producer services. К другим компонентам стратегии по стимулированию предоставления таких услуг относятся поощрение "экстернализации" замкнутых секторов услуг и создание тренировочных или учебных центров, призванных содействовать обучению национальных кадров, на которых будет возложено оказание услуг производственного назначения.
The Ministry of Education, Youth and Sports encourages schools to include, in school curricula, a sufficiently cross-cutting theme of multicultural education in teaching according to their local needs and possibilities. Министерство по делам образования, молодежи и спорта поощряет школы учитывать в своих учебных планах весьма многообразную тему, касающуюся мультикультурного образования; при этом должны приниматься во внимание местные потребности и возможности.
The participants also received and took back home sets of teaching materials, which included books, teachers' notes, slides and images, as well as a compact disc (CD) with satellite data and GIS and image-processing software. Кроме того, участники получили и забрали на родину комплекты учебных материалов, включая книги, конспекты лекций, слайды и изображения, а также программные средства обработки спутниковых данных, данных ГИС и изображений на компакт - дисках.
The Grant devolves greater responsibility to schools for the appointment and management of staff, the employment of specialist teachers and bilingual classroom assistants and provision of appropriate teaching materials. Согласно этой программе на школы возлагается повышенная ответственность за назначение персонала и руководство им, за прием на работу преподавателей-предметников и двуязычных классных руководителей и за предоставление нужных учебных пособий.
The participants also received sets of teaching materials that included books, teacher's notes, slides and images, as well as four compact discs with satellite data and GIS and image-processing software. Участники получили также комплекты учебных материалов, включая книги, конспекты лекций, слайды и изображения, а также программные средства обработки спутниковых данных, данных ГИС и изображений на четырех компакт-дисках.
b) Introduction of semester-length teaching units offering students the opportunity to change between courses or to take time off; Ь) создание системы учебных групп по семестрам, которые облегчают переходный период и дают возможность возобновить обучение;
In parallel with the reform of the first cycle, the second cycle has been undergoing re-organization for three years, with a view to ensuring greater clarity and consistency between French and international diplomas, and strengthening the institutions' capacity for independent initiative and teaching. Наряду с реформой первого цикла три года назад была начата реорганизация второго цикла, цель которой - упрочить позиции дипломов и повысить их авторитетность на национальном и международном уровнях, а также укрепить инициативный потенциал и педагогическую самостоятельность учебных заведений.
The Girls into Technology/FUTURES project, co-funded by the Department of Education and the European Union, includes a pack of teaching materials which challenges the stereotypes associated with different subjects and which provide role models of women in different professions. Перспективный проект по расширению участия женщин в техническом развитии, финансируемый совместно министерством образования и Европейским союзом, включает комплекс учебных материалов, которые направлены на освобождение от стереотипов, связанных с различными аспектами, и в которых моделируются перспективы служебного роста женщин в ряде профессий.
It also expresses concern about reports received from non-governmental organizations on the lack of teachers and teaching materials, notably at the primary level, on the recent significant increase in educational fees, and on the insufficiency of facilities at the post-secondary level of education. Он также выражает озабоченность по поводу полученных от неправительственных организаций сообщений о нехватке преподавателей и учебных материалов, в частности на уровне начального образования, о недавнем значительном увеличении расходов, связанных с получением образования, и о недостаточных возможностях для продолжения образования после окончания средней школы.
These protocols have established that the responsibilities of the MEC include training trainers, certification of knowledge, donation of basic teaching materials and, pursuant to a private-public partnership agreement, the compensation of trainers. В соответствии с этими протоколами Министерство образования и культуры несет ответственность за подготовку преподавателей, сертификацию знаний, предоставление основных учебных материалов и, по условиям государственно-частного соглашения о партнерстве, оплату труда преподавателей.
Efforts include integration of a gender perspective while reviewing textbooks and other teaching and learning materials, ensuring a gender balance among writers, and inclusion of subject specific gender related activities in the teachers' guide. Среди прочего, проводятся такие мероприятия, как переработка учебников и других учебных материалов в целях включения в них гендерной проблематики, обеспечение гендерного баланса среди авторов учебников и включение мероприятий, относящихся к каждому конкретному предмету и ориентированных на гендерную проблематику, в методические пособия для учителей.
In this ambit the Education Division, together with the University of Malta, has instituted a university diploma course for Inclusion Facilitators as a way to train professionals in the teaching of children with special needs in the mainstream. В рамках этой политики Отдел образования организовал вместе с Университетом Мальты университетские дипломные курсы с целью охвата занимающихся проблемами инвалидов социальных работников в качестве одного из вариантов профессиональной подготовки специалистов в области обучения детей с особыми потребностями в учебных заведениях основной системы образования.
The operational strategies adopted thus far have seen the realisation of inter-cultural events, additional activities for immigrant pupils or for all children, the teaching of subjects from an inter-cultural perspective and the review of curricula in an inter-cultural light. В рамках принятых до настоящего времени операционных стратегий осуществлялись межкультурные и иные дополнительные мероприятия либо узконаправленно для школьников-иммигрантов, либо для всех детей; кроме того, учебный процесс строился с учетом межкультурных аспектов наряду с пересмотром учебных программ с целью учета межкультурной проблематики.
The supply of qualified teachers and school leaders, the capacity for curriculum design, research on teaching and learning, economic analysis and skilled management are hampered by weaknesses at higher levels of the education system. Слабости на более высоких уровнях системы образования негативно сказываются на подготовке квалифицированных учителей и школьных руководителей; создании потенциала, необходимого для разработки учебных программ; проведении исследований, связанных с процессами преподавания и обучения; проведении экономического анализа; и подготовке руководителей-профессионалов.
This responsibility covers curricula matters, matters of teaching, establishing, maintaining and closing secondary schools and teacher training institutions, the training of teachers and the organization of teacher-qualification examinations. В его компетенцию входят вопросы, связанные с учебными программами, методикой преподавания, открытием, функционированием и закрытием средних школ и педагогических учебных заведений, подготовкой преподавателей и проведением экзаменов для присвоения педагогической квалификации.
At the present time their curricula are being revised with a view to the inclusion of human rights teaching even when this subject is already covered by the curriculum. В настоящее время осуществляется пересмотр учебных программ на уровне дошкольного обучения в целях углубления просвещения в области прав человека даже в тех случаях, когда изучение прав человека предусматривается соответствующими учебными программами.
In spring 2003, the Representative will inaugurate the centre's activities by teaching a course on internal displacement to graduate students at SAIS. Longer term, it is envisaged that visiting scholars will be brought to the centre to enrich its curriculum and research activities. Весной 2003 года Представитель торжественно отметит начало работы этого центра чтением курса по проблеме внутреннего перемещения для аспирантов ШСМИ. В более долгосрочной перспективе предполагается приглашение ученых в центр для повышения уровня его учебных программ и исследовательской деятельности.
The CSV places particular importance on anti-Semitism and Holocaust denial, providing teaching materials, publications, tips and good practices on this theme, including the 'Anti-Semitism: old and new prejudices' learning package produced by the Anne Frank Foundation. ЦБШ придает особое значение антисемитизму и отрицанию холокоста и предоставляет преподавателям материалы и публикации, включая комплект учебных материалов "Антисемитизм: предубеждения тогда и сейчас", издаваемый Фондом Анны Франк, и делится советами и оптимальными практиками в отношении преподавания этой темы.
The basic teaching covered 20 hours in Sao Paulo, followed by 20 hours of training on project management at Antonio Meneghetti Faculdade, as well as project monitoring of the students from May to October 2010 by those institutions. Курс базового обучения включал 20 учебных часов в Сан-Паулу, затем 20 часов подготовки по управлению проектами в Международной ассоциации онтопсихологии, а также мониторинг студенческих проектов в период с мая по октябрь 2010 года, организованный обоими учреждениями.
Here, media and communication play a prominent part in the dissemination and teaching of human rights, in contrast to the view of education as something that takes place exclusively inside school premises. В данном случае важную роль в распространении и преподавании прав человека играют средства массовой информации и коммуникационные средства, что позволяет рассматривать образование как процесс, происходящий не только в условиях учебных заведений.
The Ventana a mi comunidad (Window on my community) project produces materials for teaching intercultural studies in the basic education cycle. проект "Окно в мою общину", который состоит из учебных материалов, используемых в процессах обучения многокультурности в начальной школе.
13.228 Teachers in publicly funded nursery, primary and secondary schools are required to be graduates, to have undergone initial training and to hold a teaching qualification or TQ). 13.228 Преподаватели, работающие в финансируемых государством дошкольных учебных заведениях и в начальных и средних школах, должны иметь диплом о высшем образовании, пройти первоначальную профессиональную подготовку и иметь квалификационный диплом преподавателя или ДП).