In 2002 NAAM succeeded in getting knowledge of cultural heritage included in the attainment targets for new-style primary and secondary education, for which it carried out the project "Cultural heritage, treasure-house for students" to develop teaching material. |
В 2002 году НААМ удалось добиться включения компонента знаний о культурном наследии в число показателей достижения целей образования в рамках нового подхода к начальному и среднему образованию, для чего он осуществил проект "Культурное наследие - кладезь знаний для учащихся" в целях разработки учебных материалов. |
The national education system seeks to promote human rights in El Salvador. To this end, article 60, paragraph 2, of the Constitution stipulates that human rights education will be mandatory in all teaching centres, whether public or private, civilian or military. |
Национальная система образования предусматривает просвещение в области прав человека в Сальвадоре и в этом отношении пункт 2 статьи 60 Конституции устанавливает, что во всех учебных заведениях, государственных или частных, гражданских или военных, обязательно изучаются права человека. |
The Committee would welcome information regarding the fees and charges imposed in respect of education at the various levels of the education system in both public and private teaching establishments. |
Комитет хотел бы получить информацию о размерах денежных сумм, взимаемых за обучение на различных уровнях системы образования, как в государственных, так и в частных учебных заведениях. |
This could have an impact on the structure of learning programmes and on the teaching methods, demanding that educators change from being solely transmitters and learners change from being solely recipients. |
Все это может повлиять на структуру учебных программ и методы преподавания, требуя от педагогов отказаться от роли исключительно передаточного звена, а от учащихся - от роли исключительно получателей. |
Proposed activities to be implemented include: designing gender responsive teaching, learning materials, methods and facilities, sensitization of publishers on gender, development of gender sensitive language, rules and practices and ensuring equity in the classroom. |
Намечено осуществить следующие мероприятия: учет гендерных аспектов при разработке методологии преподавания, учебных материалов и оборудования учебных заведений, привлечение внимания издателей к гендерной проблематике, развитие гендерной терминологии, правил и практики, обеспечивающих равенство в учебных заведениях. |
The Council of State considered that non-Orthodox pupils have the right to be exempted from participating in manifestations of a religious character, as well as from following the class of religious teaching. |
Государственный совет постановил, что учащиеся неправославного вероисповедания имеют право быть освобожденными от участия в мероприятиях религиозного характера, а также от религиозных учебных занятий. |
It does so firstly by giving them access to selected UNCTAD and other relevant resources that they can use in their teaching and research. |
Укрепление потенциала и подготовка кадров, в том числе в профессиональных учебных и научных заведениях |
The Council aims to improve the level of teaching in Gozo and to make suggestions to the Ministry for Gozo as to what improvements are to be made in schools. |
Целями Совета являются повышение уровня преподавания в учебных заведениях Гоцо и подготовка предложений в министерство по делам Гоцо в отношении того, какие усовершенствования необходимо внести в работу школ. |
This new course is a first step in curriculum development on the issue and will provide a model for teaching about gender issues and developing educational materials on related issues at other institutions. |
Этот новый курс является первым шагом в деле разработки учебного плана по этому вопросу и обеспечит модель для преподавания по гендерным вопросам и для разработки образовательных материалов по сопутствующим темам и в других учебных заведениях. |
With regard to funding and the availability of minority education, she said the Government paid minority school teachers a bonus and provided teaching material and support programmes. |
В отношении выделения средств и наличия учебных программ для этнических меньшинств г-жа Приедите замечает, что правительство выплачивает премии учителям школ для этнических меньшинств, а также предоставляет учебные материалы и реализует программы поддержки. |
Level of expertise in the use of ICT by teaching professionals - This refers to level of expertise on the use of various applications to plan for future training programmes and for content refocusing. |
Уровень владения ИКТ методистами - Речь идет об уровне владения различными приложениями в целях планирования будущих учебных программ и пересмотра направленности содержания. |
In general, there are no textbook analyses and evaluation of human rights teaching in the formal education system, but some Governments state that there are plans to carry out such evaluation along with a review of the curriculum. |
В целом в системе формального образования не проводятся ни анализ учебных материалов, ни оценка преподавания вопросов прав человека, но некоторые правительства указывают, что они намерены произвести такую оценку при обзоре учебной программы. |
Indigenous languages and teaching in the native languages needed to be included in the curricula and attempts to change the cultural identity of indigenous children and youth were unacceptable. |
Изучение языков коренных народов и преподавание на языках коренных народов должны быть предусмотрены в учебных программах, а попытки изменить культурное своеобразие детей и молодежи коренных народов являются недопустимыми. |
Such programmes have contributed to improvements in the quality of basic education through the introduction of more relevant curricula, promotion of curricular reforms and training to develop more effective teaching strategies and ensure gender sensitivity of school curricula and materials. |
Эти программы способствовали повышению качества базового образования посредством введения более современных учебных программ, стимулирования пересмотра учебных курсов и профессиональной подготовки с целью выработки более эффективных стратегий обучения и обеспечения учета аспекта пола в школьных программах и материалах. |
The expert had an opportunity to discuss with the Prime Minister the type of relationship which the university should maintain with the society and the mediocre quality of teaching in law schools. |
Эксперту удалось обсудить с премьер-министром вопрос о характере отношений, которые университет должен поддерживать с обществом, и о невысоком качестве образования в юридических учебных заведениях. |
A..65 The amount of $10,900, at the maintenance level, provides for external expertise to assist in evaluating the language programmes and teaching methodologies in use at ECLAC with the aim of improving their quality. |
A..65 Ассигнования в размере 10900 долл. США, исчисленные исходя из прежнего уровня потребностей, предназначаются для привлечения внешних консультантов для оценки хода осуществления программ обучения иностранным языкам и оценке программ языковой подготовки и учебных методологий, используемых в ЭКЛАК, в целях повышения их качества. |
However, since many schools are not physically accessible to children with graver disabilities and the schools lack the necessary teaching aids, disabled children do not have equal opportunities with other children in educational matters. |
Однако, поскольку многие школы физически недоступны для детей с серьезными физическими или умственными недостатками и у школ нет необходимых учебных пособий, у детей-инвалидов нет равных с другими детьми возможностей обучения. |
The National Agrarian Reform Literacy Programme also funds technical and professional training of those settled, focusing on rural production and management and on the production of teaching materials in all the priority areas identified on the basis of discussions about the programme. |
Национальная программа грамотности в рамках аграрной реформы также является источником финансирования профессионально-технической подготовки новых поселенцев, в ходе которой особое внимание уделяется вопросам сельскохозяйственного производства и управления и разработке учебных материалов по всем первоочередным областям, которые определены по итогам проведенных в рамках данной Программы дискуссий. |
During the implementation of the project, 3 monographs and teaching aids, 10 scientific articles were prepared, an international seminar was held, reports were delivered at international and Lithuanian conferences. |
В ходе осуществления проекта были подготовлены три монографии и учебных пособия и 10 научных статей, проведен международный семинар и прочитаны доклады на международных и национальных конференциях. |
The requirements of the elimination of discrimination and the promotion of tolerance are taken into account in the content of basic studies in different curricula and degrees, career training for teachers and various educational and teaching material. |
Требования, касающиеся ликвидации дискриминации и поощрения терпимости, принимаются во внимание в содержании базового обучения в соответствии с учебными планами на разных уровнях образования, повышения квалификации преподавателей и в различных педагогических и учебных материалах. |
All law professors were well versed in the human rights treaties, the Convention itself was well covered in the teaching materials used in universities, and training for the legal profession on the subject was continuing. |
Все преподаватели права обладают хорошими знаниями договоров по правам человека, сама Конвенция широко освещается в учебных пособиях, используемых в университетах, и подготовка юристов по данной дисциплине продолжается. |
Please provide information on proactive measures that have been taken, or are envisaged, to realize these improvements, including information on whether the State party has conducted the review of supplementary teaching materials, and the results of such a review. |
Просьба представить информацию об уже принятых или запланированных инициативных мерах по обеспечению прогресса в этой области, в том числе о том, провело ли государство-участник обзор вспомогательных учебных материалов, и о результатах такого обзора. |
The teaching of French in French schools abroad has three main objectives: to ensure that French children receive an education, to attract a high number of foreign pupils and to establish schools as focal points for meetings, contacts and exchanges. |
Преподавание французского языка за рубежом во французских учебных заведениях направлено на достижение трех целей: охватить школьным образованием французских детей в зарубежных странах, принять значительное число иностранных учащихся и превратить эти учебные заведения в настоящие центры встреч, контактов и обмена. |
As part of its programme of work, in 1997 the programme for girls began to encourage gender mainstreaming of the curriculum, textbooks and teaching materials, and training activities. |
С 1997 года Программа развития девочек занимается в соответствии со своим рабочим планом привлечением средств для отражения гендерных аспектов в учебных планах, учебных пособиях и материалах и в системе профессиональной подготовки. |
The key objectives of the programmes are the formulation of special curricula, the refresher training of the educators, as well as the production of suitable teaching and educational materials. |
Основные цели этих программ включают составление специальных учебных программ, организацию курсов повышения квалификации для преподавателей, а также разработку подходящих учебно-образовательных материалов. |