However, the Committee is still concerned that a large number of foreign children (more than 40 per cent of the school population) are often disadvantaged by the educational programme and teaching methods in Luxembourg, including language problems. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что значительное число иностранных детей (более 40% от общего числа школьников) часто оказываются в неблагоприятных условиях с точки зрения учебных программ и методов обучения в Люксембурге, включая языковые проблемы. |
In 1992, the AKS responded to the recent increasing demands on language teaching dictated by the rapid changes towards European integration and internationalisation in virtually all fields of academic study by introducing UNIcert, a comprehensive, interinstitutional system of certification. |
В силу повышенного требования к качеству обучения языкам в процессе ускоряющейся европейской интеграции и интернационализации практически всех научных областей знания «AKS» в 1992 году ввёл в действие всеобщую для учебных заведений систему языковых сертификатов UNIcert. |
A lot of difficult problems had to be solved connected with the simultaneous building of classrooms, accommodation for teachers and students, purchase of the necessary equipment and appliances, integration of scientific university libraries, the development of work plans and teaching aids. |
Становление университета оказалось очень непростым делом; пришлось решать множество трудных задач, связанных с одновременным строительством учебных помещений, жилых помещение для преподавателей и студентов, закупкой необходимого оборудования и приборов, комплектацией научной библиотеки вуза, разработкой рабочих планов и методических пособий. |
Curricula are prepared in compliance with this objective and they step by step guide the pupils and students to identification with these attitudes and their subsequent application in concrete areas of life using experience based on psychological and teaching methods. |
С учетом этой цели подготавливаются планы учебных занятий, которые предполагают постепенное прививание учащимся соответствующего мировоззрения и обеспечение его последующего использования в конкретных областях жизнедеятельности при помощи методов психологии и педагогики, основанных на накопленном опыте. |
To ensure access to the social environment and to classrooms, to develop and use special educational and teaching facilities and rehabilitation training resources; |
обеспечение доступа к социальной среде и учебных помещений, разработки и использования специального учебно-дидактического обеспечения, реабилитационных средств обучения; |
This provision alone is favourable to the person designated as beneficiary, to scientific teaching or hospital institutions or to non-profitmaking organ and tissue banks. |
Такое распоряжение делается только в пользу конкретного пользователя либо в пользу научных, учебных или медицинских учреждений, а также банков органов или тканей, не преследующих цели наживы. |
Since, however, the teaching materials for the course, prepared by their male colleagues, lacked a gender perspective in its approach, the training proved counterproductive with regard to sensitizing the police on issues of domestic violence. |
Однако, поскольку в учебных материалах для курса, подготовленных полицейскими-мужчинами, не были должным образом учтены признаки пола, подготовка, направленная на обеспечение более глубокого понимания сотрудниками полиции вопросов бытового насилия, дала обратные результаты. |
A tolerance teaching kit was produced in 1997 by the French non-governmental organization, Secours catholique, under contract with UNESCO. An international Forum on Education for Non-Violence was held in Sintra, Portugal, from 22 to 24 May 1996. |
В 1997 году французская неправительственная организация "Католическая помощь" на основании контракта, заключенного с ЮНЕСКО, подготовила комплект учебных материалов по проблеме терпимости. 22-24 мая 1996 года в городе Синтра (Португалия) состоялся международный форум по проблемам воспитания в духе ненасилия. |
In 1994, the Institute had begun to work with the universities in an effort to transform the nature of basic teaching materials; texts had been formulated to serve as the basis for non-sexist education. |
В 1994 году Институт начал проводить работу с университетами с целью изменить характер базовых учебных материалов; тексты были сформулированы таким образом, чтобы они могли служить основой для получения образования, построенного на принципе равноправия женщин и мужчин. |
Shortages of basic school supplies, especially desks and relevant teaching material, and the poor condition of school buildings continued to create an unfavourable learning environment for pupils at the pre-tertiary levels. |
Нехватка основного школьного оборудования и принадлежностей, особенно парт и соответствующих учебных материалов, и плохое состояние школьных зданий продолжают оставаться причиной неблагоприятных условий, в которых приходится учиться ученикам начальных и средних школ. |
To this end, collective teaching material has been made available to pupils, with families having to pay only for personal items. |
Его бесплатность выражается в обеспечении учащихся подборками учебных материалов коллективного пользования; только учебные принадлежности индивидуального пользования оплачиваются семьями. |
It was necessary to purchase items that are essential to institutions teaching the arts in third countries, resulting in an extra cost of $2.5 million. |
На 2500000 долл. США больше пришлось заплатить за приобретение необходимых предметов для учебных заведений в сфере искусства и культуры, поскольку закупки делались в третьих странах. |
In the area of education, UNICEF has provided furniture and teaching and learning materials to displaced and refugee schools in Kenema and Segbwema. |
Что касается сферы образования, то ЮНИСЕФ организовал поставку мебели и учебных пособий и материалов школам в лагерях для перемещенных лиц и в лагерях беженцев в Кенеме и Сегбвеме. |
In-service training continued to be offered to teachers, head teachers, school supervisors and instructors to upgrade their qualifications, meet curricular changes, update teaching methodologies and develop skills in education administration. |
Для учителей, классных руководителей, директоров и методистов по-прежнему организовывалась профессиональная подготовка без отрыва от работы в целях повышения квалификации, ознакомления с изменениями в учебных планах, обновления методик обучения и развития навыков управления учебным процессом. |
However, this textbook appears to be undergoing a process of revision, with the aim of reflecting knowledge gained at the seminars on interactive teaching methods, as well as the approach SIRDO is pursuing in certain educational establishments. |
Однако, как представляется, в этот учебник в настоящее время вносятся изменения, с тем чтобы в нем были отражены полученные на семинарах знания, связанные с интерактивными методами преподавания, и учтен опыт НРОПЧ, полученный при создании некоторых учебных заведений. |
One of the key elements of the project is the extensive use of so-called telesalas-special training rooms with television monitors and teaching assistance available at community centres, churches, large factories and prisons. |
Одним из основных элементов этого проекта является интенсивное использование так называемых телезалов - специальных учебных классов с телевизионными экранами и при методической помощи со стороны учителей, которые располагаются в общинных центрах, церквах, на крупных предприятиях и в тюрьмах. |
There is also a need to establish procedures to update educational materials and provide refresher training for teachers, students and parents, not forgetting the teaching of the Church, which carries great weight. |
Кроме того, необходимы процессы, обеспечивающие постоянное усовершенствование учебных материалов и повышение уровня информированности преподавателей, учащихся и родителей, не говоря уже о системе религиозного воспитания, которая имеет чрезвычайно большое значение. |
Regarding religious schools, the Special Rapporteur has been informed that the authorities have been trying to make their financial support conditional on a say in teaching programmes, in order to offset political militancy. |
Относительно религиозных учебных заведений Специальному докладчику было сообщено, что власти стремятся поставить оказываемую этим заведениям финансовую поддержку в зависимость от контроля за их учебными программами, с тем чтобы бороться против их политизации. |
The commission agreed salary increases for teaching and non-teaching staff in the public sector, to be provided for in the legislation on the State budget. |
В этой комиссии была выработана договоренность о повышении заработной платы преподавательского и технического состава учебных заведений, что должно быть законодательно закреплено при формировании расходных статей государственного бюджета. |
For special education schools, or for pupils enrolled for full-day teaching, the subsidy comes to 67,262 pesos (US$ 132.2), which represents increases of 167% and 231%, respectively. |
Для специальных учебных заведений и учащихся, принятых в школы с обучением в режиме одной дневной смены, размеры субсидий увеличиваются до 67262 песо (132,2 долл. США) в месяц, что составляет, соответственно, рост на 167% и 231%. |
Concerning the right to education, great progress that had been achieved (paras. 146 to 150) but there were also continuing problems, in particular the religious imbalance in schools and poor quality of teaching. |
Что касается права на образование, г-н Пиллаи с удовлетворением отмечает большой прогресс в этой области (пункты 146 и 150), несмотря на наличие недостатков, таких как региональный дисбаланс учебных заведений и посредственный уровень преподавания. |
Some experts had expressed concern at reports to the effect that there were not enough teachers, teaching material and hours of tuition to teach the Saami, Romany and other foreign languages. |
Некоторые эксперты смущены содержащейся в докладах информацией, согласно которой в учебных заведениях не хватает учителей и методических материалов и установлен низкий уровень учебной нагрузки для обучения языку саами, цыганскому языку и другим иностранным языкам. |
That experience is systematically described in a report and audio-visual teaching materials29 it has issued, which developing countries may utilize as needed in accordance with their economic and social situation and with the health issues they are confronting. |
Этот опыт на систематической основе описывается в опубликованном Японией соответствующем докладе и в учебных аудиовизуальных материалах29, которые развивающиеся страны могут использовать по мере необходимости в соответствии со своим социально-экономическим положением, а также с учетом тех проблем в сфере здравоохранения, с которыми они сталкиваются. |
The other main aspect of these activities involves the teaching of whole courses abroad in the language of the country concerned. |
Процесс разработки других программ аналогичного типа начат с Ливаном, ведутся переговоры с Аргентиной о введении учебных программ по экономике и управлению. |
Supplying educational institutions with teaching aids for human rights education, including the texts of laws, conventions and other documents; |
снабжение учебных заведений просветительскими материалами в области прав человека (законы, конвенции и другие документы); |