While in classroom teaching women occupy 72.5% of the positions, and 65.9% in pedagogy, the proportion is only 45.6% holding positions as principals. |
Хотя доля женщин на постах преподавателей в классах составляет 72,5%, а 65,9% должностей методистов-педагогов замещают женщины, на уровне руководителей учебных заведений их числится всего лишь 45,6%. |
Building upon the curriculum development project, initiated in 1996, UNU started the University Development Project, which aims to strengthen all aspects of computer science teaching in universities in developing countries. |
На основе проекта разработки учебных программ, осуществление которого было начато в 1996 году, УООН приступил к выполнению Проекта университетского развития, цель которого заключается в укреплении всех аспектов деятельности по преподаванию компьютерных наук в университетах развивающихся стран. |
Basically training programmes, which target rural women, focus on enhancing women's role in homemaking and family life by teaching them skills such as cooking, sewing and caring for children. |
Как правило, в рамках учебных программ, рассчитанных на сельских женщин, особое внимание уделяется усилению роли женщин в том, что касается ведения домашнего хозяйства и семейной жизни, посредством обучения их по таким направлениям, как приготовление пищи, шитье и уход за детьми. |
Governments could consider introducing the teaching of entrepreneurship not only in higher education institutions but also in secondary education as well as in institutions for post-educational qualifications. |
Правительства могли бы рассмотреть возможность введения преподавания курсов по дисциплинам, связанным с предпринимательством, не только в высших учебных заведениях, но и в системе среднего образования, а также в учреждениях, занимающихся повышением квалификации. |
At the same time, an effort is being made to promote the "Paths to Learning" (Rutas de Aprendizaje), or teaching guidelines, which include a gender perspective, for the 350,547 teachers at all levels of the educational system. |
С другой стороны, принимаются меры по внедрению в практику работы 350547 преподавателей учебных заведений всех ступеней специальных учебных комплектов - дидактических пособий, предусматривающих гендерный подход. |
The same universal approach has been applied to the Full School Day Programme, which aims to equate the time available for school teaching between private fee-paying schools and State-subsidized education. |
Аналогичный всеобщий охват предусмотрен программой единого учебного дня, которая имеет целью уравнять время обучения в субсидируемых учебных заведениях с продолжительностью учебных часов в частных платных школах. |
She has degrees in Modern Languages and Literature, her SSIS (special diploma in teaching languages in secondary schools), a Masters in Teaching English from the University Ter Vergata of Rome, and a separate specialization in teaching students with difficulties & different learning styles. |
Является лауреатом премий по языку и современной литературе, имеет диплом SSIS (диплом специализации преподавания иностранных языков в средних учебных заведениях), давала Мастер классы преподавания английского языка в Университете Тор Вергата в Риме и имеет специализацию обучения студентов с различными способностями к обучению. |
Education: teaching methods, preparation of written teaching materials, adult education, professional ethics, basic teacher training, refresher courses, supervisory and tutorial training, etc. |
Педагогическая подготовка: методика преподавания, изготовление учебных пособий, изучение особенностей развития человеческого организма, профессиональная этика, подготовка инструкторов, совершенствование методик, подготовка классных руководителей и наставников. |
Such support takes the form of regular visits by professional officers to conduct collaborative lesson planning with teachers and to help the schools develop school-based Chinese Language curricula, learning and teaching strategies, school-based teaching resources/materials, learning activities and assessment designs, etc. |
В рамках этой помощи школы регулярно посещают специалисты, которые совместно с педагогами планируют учебный процесс, помогая в разработке школьных программ преподавания китайского языка, стратегий преподавания и обучения, школьных дидактических материалов/пособий, учебных мероприятий, систем оценки успеваемости и т.д. |
(c) Equality, namely, improvement of teaching and teaching equipment to reduce the rate of grade-repeating to 8 per cent and achieve a 100 per cent completion rate by 2015. |
с) эффективность обучения, то есть повышение качества преподавания и учебных пособий, с тем чтобы снизить число остающихся на второй год на 8% и добиться к 2015 году 100-процентного уровня окончания школы всеми учащимися. |
Teaching methods in Denmark, already used in education institutions and also promoted in teacher training, are based on an action-competence approach, i.e. through project-organized group teaching. |
Методы обучения в Дании, уже применяемые в учебных заведениях и внедряемые в заведениях, предназначенных для подготовки преподавателей, основываются на походе "действия-компетентность", т.е. внедряются с помощью проектов группового обучения. |
The department has also been evaluating textbooks and teaching materials at all levels as to their gender responsiveness: |
Одновременно с осуществлением этой новаторской инициативы ведутся переговоры с КПВО о включении учебного курса по проблемам НОЖ в программу всех медицинских учебных заведений страны. |
The Government carried out consciousness-raising campaigns and was trying to do away with prudish taboos in teaching, while promoting the theme of inclusion. |
Пересматривается основанное на принципе дискриминации женщин содержание учебного плана в начальных и средних школах и университетах, а также в медицинских училищах и высших медицинских учебных заведениях и недавно на факультете экономики. |
The "Gender Information Manual" is targeted at university staff teaching subjects from a gender perspective in the information sciences faculties. |
В свою очередь, выпущено "Пособие по освещению гендерных вопросов", которое предназначено для преподавателей высших учебных заведений, ведущих занятия по гендерным проблемам со студентами факультетов информационных наук. |
In this regard, the Toledo Guiding Principles on Teaching about Religions and Beliefs in Public Schools provide practical guidance for preparing curricula for teaching about religions and beliefs as well as preferred procedures for assuring fairness in the development of such curricula. |
В этой связи практической основой для подготовки учебных планов по религиозным и мировоззренческим предметам, а также предпочтительных методов обеспечения сбалансированности таких планов являются Руководящие принципы Толедо в отношении освещения вопроса о религиях и убеждениях в публичных школах. |
IHEs should be encouraged and supported to provide opportunities for academic staff to enhance their knowledge in sustainable development concepts and appropriate teaching methods and to incorporate SD in as many courses and programmes as possible. |
Высшие учебные заведения следует поощрять и оказывать им поддержку в плане предоставления членам академического сообщества возможностей углубления их знаний в области концепции устойчивого развития и надлежащих учебных методик, а также стимулировать включение проблематики устойчивого развития в как можно большее число учебных курсов и программ. |
To this end, teaching materials should be prepared and disseminated, and international exchanges of children and youth and the organization of summer camps and festivals for young people and students should be encouraged. |
В этих целях необходимо подготавливать и издавать соответствующие учебных материалы, способствовать развитию международных обменов детскими и молодежными группами, организации летних молодежных и студенческих лагерей и фестивалей. |
The Ministry of National Education, Higher Education and Research provides financial backing for the production of teaching materials to ease the task of learning French for non-French speaking schoolchildren and others with an insufficient command of the language spoken in their host country. |
В целях содействия такому обучению министерство национального образования, высшего образования и исследований оказывает финансовое содействие в подготовке учебных материалов для преподавания основ французского языка учащимся, которые не владеют или недостаточно владеют языком страны пребывания. |
The quality of education that girls and women receive is a source of concern, given the gender-stereotyping and biases that exist in school, textbooks, teaching and learning materials, and the delivery system. |
Качество образования, получаемого девочками и женщинами, требует внимания ввиду бытующих стереотипов и предвзятого отношения, которое существует в школах, учебниках, учебных материалах и системах их подачи. |
No. 18.- The report indicates horizontal and vertical segregation within the teaching body at the university level Right to education: Art. 9 provides that foreigners under eighteen years of age have the right and duty of education on the same footing as Spaniards. |
Что же касается дошкольного образования, являющегося добровольным, то государственные органы гарантируют наличие в дошкольных учебных заведениях количества мест, достаточного для обеспечения всех иностранцев, выразивших соответствующее желание. |
The project included seven divisions concentrating on different partial areas with an aim, inter alia, to develop a service network and to provide teaching material and guides on violence against women and domestic violence. |
Проект объединял семь разделов в различных областях с целью разработки и создания служебной сети и подготовки учебных материалов и пособий по вопросам насилия в отношении женщин и бытового насилия. |
In the field of education, the states of Amapá, Bahia, Goiás and Rio de Janeiro, as well as the Federal District, provide for the elimination of the stereotype image of women in school textbooks and teaching material. |
В сфере образования штаты Амапа, Баия, Гояс и Рио-де-Жанейро, а также Федеральный округ принимают меры для изъятия из школьных учебников и учебных материалов текстов, связанных со стереотипным изображением женщин. |
Various environmental awareness activities have been undertaken. 47 technical guidelines, leaflets, and posters and related teaching aids on various issues of hygiene and environmental health were also produced and distributed to health facilities. |
Кроме этого, подготовлены и распространены среди медицинских учреждений 47 технических руководств, брошюр и плакатов, а также соответствующих учебных пособий по проблематике гигиены и охраны окружающей среды. |
Material for IHEs both for general courses and specialist education in professions of key importance as well as teaching material and material for self-studies in non-formal education are needed. |
Необходима подготовка материалов для высших учебных заведений как для общеобразовательных предметов, так и специализированных курсов по специальностям, имеющим ключевую важность, а также учебных материалов и материалов для самостоятельного изучения в секторе неформального образования. |
The Virtual Institute and paragraph 166 course use, inter alia, the TDR as part of their teaching materials and count MDPB economists among their trainers. |
Так, в качестве одного из учебных пособий они используют ДТР, а в качестве преподавателей - сотрудников Сектора макроэкономической политики и политики в области развития. |