The basis for the Inspectorate's judgements rests on what is observed and evaluated at first hand in classrooms, laboratories and workshops - i.e. in all places where teaching and learning occur. |
Решения Инспекции основываются на результатах наблюдений и оценок, произведенных непосредственно в учебных аудиториях, лабораториях и на семинарах, т.е. во всех тех местах, где, собственно, и происходит учебный процесс. |
(c) Training and recurrent training of teaching personnel and members of the administration of education. |
с) профессиональная подготовка и переподготовка преподавательского состава и работников администрации учебных заведений. |
In the field of education (para. 148), the regional imbalances in school facilities and the poor quality of the teaching called for special measures. |
В области образования (пункт 148) необходимость принятия особых мер обусловлена неравномерным распределением учебных заведений в регионах, а также низким уровнем преподавания. |
(c) Activities and programmes designed to incorporate the teaching of these rights into the normal university curriculum. |
с) осуществление программ и мероприятий, направленных на включение учебного курса по этим правам в стандартные учебные программы высших учебных заведений. |
Many reforms initiated during the past decade in the areas of teaching, curriculum, books and materials, learning and assessment have not reached all schools or brought radical changes to classrooms. |
Многие реформы, проведенные за последнее десятилетие в отношении процесса преподавания, планов учебной подготовки, учебных пособий и материалов, процесса обучения и оценки, охватили не все школы или не внесли радикальных изменений в проведение классных занятий. |
The Committee recommends to the State party to continue to allocate the required resources, human and financial, to repairing and upgrading infrastructure, equipment and teaching materials and improving teachers' salaries, particularly in rural areas. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжить выделение необходимых людских и финансовых ресурсов в целях восстановления и модернизации инфраструктуры, оборудования и учебных материалов, а также на повышение зарплаты учителей, прежде всего в сельских районах страны. |
In Angola, UNICEF assisted in the integration of mine awareness in education through teacher-training seminars and the development of teaching materials, while workshops were organized in Guatemala on prosthetic and post-surgical treatment for mine victims. |
В Анголе ЮНИСЕФ содействовал включению информирования о минной опасности в программы обучения посредством проведения семинаров для учителей и разработки учебных материалов, а в Гватемале были организованы семинары по вопросам протезирования и послехирургического лечения пострадавших от мин. |
In the recent past no studies about the teaching materials used at schools have been carried out, thus it is not possible to elaborate on to which extent the requirements provided for in the regulation are complied with. |
В последнее время никаких исследований, которые бы касались используемых в школах учебных материалов, не проводилось, поэтому невозможно представить более детальные сведения о том, в какой мере соблюдаются требования, предусмотренные постановлением. |
Training centres suffer from a lack of teaching materials, with the result that they were attended by only 242 students in 1998, as compared with 1,073 in 1990. |
Учебные центры испытывают нехватку учебных материалов, и это при том, что в 1998 году в них занималось 242 учащихся против 1073 в 1990 году. |
A centre with research, technical support and teaching capacity should be established in the UNCTAD secretariat to develop a specific technical cooperation programme relating to key subjects appearing on the new international economic agenda. |
В секретариате ЮНКТАД следует создать центр по вопросам исследований, технической поддержки и учебных мероприятий с целью разработки конкретной программы технического сотрудничества, связанной с ключевыми темами новой международной экономической повестки дня. |
Training programmes and workshops in cooperation with governmental institutions and the design of teaching materials on topics of interest to indigenous youth; and |
с) организация программ подготовки кадров и практикумов в сотрудничестве с государственными учреждениями, а также подготовка учебных материалов по вопросам, представляющим интерес для коренной молодежи; |
The Commission would publish those texts and distribute them to the occupational groups directly concerned, as well as to schools, universities and other teaching establishments, public libraries and so on. |
Эти материалы будут изданы и распространены Комиссией, в частности, среди непосредственно заинтересованных профессиональных групп, в школах, университетах и других учебных заведениях, в публичных библиотеках и т.д. |
The use of instruments available to ensure equality in education and training should be promoted - instruments such as research, information campaigns, refresher courses for teachers, development of gender-sensitive teaching materials, positive action measures and gender-impact assessments. |
Необходимо поощрять использование имеющихся механизмов обеспечения равенства в области образования и профессиональной подготовки, таких, как научные исследования, информационные кампании, курсы повышения квалификации для преподавателей, разработка учитывающих гендерную проблематику учебных материалов, осуществление позитивных мер и проведение оценок гендерных последствий. |
On 26 December 1994, a partnership agreement was signed by the ministries concerned with a view to implementing and strengthening the principles and foundations of human rights in primary and secondary school teaching programmes. |
В этой связи 26 декабря 1994 года между соответствующими министерствами было подписано соглашение о сотрудничестве в целях реализации и укрепления принципов и основ прав человека в учебных программах начальной и средней школы. |
Other objectives are to further strengthen the practical implementation of global education at schools and educational institutions and in teacher training, and to assess the need to enhance teaching materials. |
Другие задачи состоят в дальнейшем укреплении практической реализации всеобъемлющего образования в школах, других учебных заведениях и педагогических институтах, а также в оценке необходимости обновления дидактических материалов. |
On the initiative of President I.A. Karimov, a course on human rights has been included in the curricula of all educational establishments since 1997 and an integrated system for teaching it has been established. |
С 1997 года по инициативе президента И.А. Каримова во всех учебных заведениях страны был введен курс "Права человека", создана целостная система преподавания указанного курса. |
Ms. Hole said that the Government found it difficult to explain women's failure to be as prominent in teaching and research in colleges and universities as they were in undergraduate places in the same institutions. |
Г-жа Хоул говорит, что правительство затрудняется объяснить, почему женщины недостаточно широко представлены на старших преподавательских и научных должностях в колледжах и университетах по сравнению с младшими должностями в тех же самых учебных заведениях. |
(e) Production of material geared to language teaching aimed at fostering anti-racist behaviour and providing anti-racist education to all children; |
ё) подготовка языковых учебных пособий, направленных на поощрение антирасистского поведения и образования для всех детей; |
There are 20,000 beds in mental hospitals and 2000 to 3000 psychiatric beds in general and teaching hospitals. |
В специализированных больницах для душевнобольных насчитывается 20000 койко-мест, еще от 2000 до 3000 койко-мест имеются в больницах общей специализации и больницах при учебных заведениях. |
This is particularly damaging in science and technology areas that require specialized equipment and expensive materials, as well as continuous innovation in university teaching and research facilities. |
Это имеет особенно тяжелые последствия для тех областей науки и техники, которые нуждаются в специальном оборудовании и дорогостоящих материалах, а также тех высших учебных заведений и научно-исследовательских учреждений, которые должны постоянно двигаться вперед. |
Various teaching assignments as professor of administrative law from 1958 to present in Argentina and throughout Latin America and Europe |
С 1958 года по настоящее время работает преподавателем административного права в различных учебных заведениях в Аргентине и многих странах Латинской Америки и Европы |
Possibilities of providing them with human rights teaching are offered by secondary school day and night courses, by strengthening and promoting NGOs, and by training teachers and student groups. |
Существующие в дневных и вечерних средних учебных заведениях возможности для образования по правам человека укрепляются и расширяются за счет деятельности неправительственных организаций, способствующих просвещению преподавателей и учащихся. |
Various facilities have been remodelled, and the period covered by this report saw the inauguration of the National Centre for the Arts, whose purpose is to bring together in one place the various schools responsible for teaching the artistic disciplines in Mexico. |
В деятельность ряда учебных заведений были внесены изменения, а за период, рассматриваемый в настоящем докладе, был открыт Национальный центр искусств, где планируется собрать под одной крышей ряд художественных училищ для подготовки творческих работников в самых различных сферах. |
The development of curriculum frameworks for Australian schools in eight agreed learning areas has assisted in improving teaching and learning, providing a common language for reporting student achievement. |
Разработка учебных программ в австралийских школах в восьми утвержденных областях образования содействовала повышению качества образования и повышению уровня успеваемости, а также позволила определить общую основу для оценки достигаемых учащимися результатов. |
Moreover, according to article 18, in the training schools for ecclesiastics and monks, the authorities reserve the right to verify the quality of the staff and monitor the teaching and ideological education. |
Кроме того, в соответствии со статьей 18 власти оставляют за собой право проверять компетенцию персонала учебных заведений по подготовке священнослужителей и церковнослужителей, а также контролировать процесс обучения и идеологического воспитания. |