It includes the establishment of a centre where various learning and teaching materials can be converted into electronic formats, a centre for multimedia information resources, and an integrated information and library network which by 2020 will include all information and library facilities in Uzbekistan. |
Он предполагает создание центра по переводу в электронный формат различных познавательных и учебных материалов, центра мультимедийных информационных ресурсов, а также интегрированной информационно-библиотечной сети с подключением к ней до 2020 года всех информационно-библиотечных учреждений Узбекистана. |
While the fields of health care, teaching and the arts are traditional fields for women, women's preference for economics and law is related to the increased demand for such professions in the labour market and the new priorities of society. |
В последние годы в высших учебных заведениях преобладает число женщин-студенток в следующих областях: экономики, юриспруденции, здравохранении, педагогики и искусства. |
From the Overview, it can be concluded that the participation of female teaching and associate staff at higher education institutions in Macedonia ranges from 40.9% to 43.5% in the reporting period. |
Из приведенной выше таблицы видно, что в отчетный период среди преподавателей и ассистентов преподавателей высших учебных заведений Македонии работало 40,9 - 43,5 процента женщин. |
The Togolese National Lottery Corporation (LONATO), which runs a sponsorship programme that makes grants available to students and teaching materials to schools; |
Национальная тоголезская лотерейная компания ЛОНАТО осуществляет шефство над школами в виде предоставления стипендий учащимся и передачи учебных материалов; |
Qualitative improvements include the strengthening of teaching methods and evaluation systems, the promotion and revitalization of counselling services, the establishment of multimedia centres and improvements in the curriculum. |
Меры, направленные на повышение качества образования, касались совершенствования педагогических навыков и систем оценки, поощрения и развития профессиональной ориентации, создания мультимедийных центров и улучшения учебных программ. |
Specifically, in all medical education institutions, at the baccalaureate level, teaching of the subject "Forensic Medicine" involves explanation of the rights of the specialist, the medical examiner, and the junior medical examiner. |
В частности, во всех медицинских учебных заведениях в бакалавриатуре при преподавании предмета «Судебная медицина» разъясняются права специалиста, эксперта, а также подэкспертных лиц. |
Where the quality of teaching is concerned, the Education Inspectorate establishes whether schools are complying with the requirement to account for their way of approaching and carrying out this task in the school plan and the school prospectus. |
Что касается качества образования, то Инспекция системы образования проверяет, насколько успешно школы реализуют свой подход и методику решения этой задачи в учебных планах и рекламных материалах. |
After trainers have been teaching the curricula for a certain period of time, the Centre holds a workshop evaluating the quality of the training methodology during which assistance is provided by the Centre for the continued improvement of the methodology. |
Так, по прошествии определенного периода использования преподавателями учебных программ Центр проводит семинар для оценки качества методики обучения и оказывает содействие ее непрерывному усовершенствованию. |
Schools also need to be aware of the results of their teaching, and to tailor it to specific circumstances in and around the school that are relevant to integration and citizenship, perhaps in adverse ways. |
Что касается качества образования, то Инспекция системы образования проверяет, насколько успешно школы реализуют свой подход и методику решения этой задачи в учебных планах и рекламных материалах. |
During deprivation of liberty they are guaranteed the possibility of studying by correspondence course at secondary, special and higher educational establishments, on the application of the teaching and educational council and with the permission of the director of the educational colony. |
Им гарантируется получение в условиях лишения свободы учебы заочно в средних, специальных и высших учебных заведениях по ходатайству учебно-воспитательного совета и с разрешения начальника ВК. |
One of the most important tasks of the Gender Education Centre is to inculcate a gender culture among teachers and students and to produce research papers, teaching materials, distance-learning curricula, a specialized website, and audio-visual and photographic material on gender issues. |
Одной из основных задач Центра гендерного образования при Казахском национальном университете имени аль-Фараби является формирование гендерной культуры у преподавателей и студентов, а также выпуск аналитических докладов, авторских учебных материалов, программ дистанционного образования, специализированного веб-сайта, а также видео-, аудио- и фотоматериалов по гендерной проблематике. |
In response to the survey results, institute staff prepared an educational programme entitled "State Service and Gender: Action Areas" with five practical teaching modules on the following topics: |
В соответствии с полученными результатами сотрудники института разработали программу учебного курса «Госслужба и гендер - аспекты деятельности», а для его практического проведения - 5 учебных модулей по следующим темам: |
The number of "teaching institutes dependent" on Al-Azhar University in Egypt increased "from 1985 in 1986-7 to 4314 in 1995-6". |
Число учебных заведений, зависящих «от университета Аль-Азхар в Египте, увеличилось с 1985 в 1986-1987 учебном году до 4314 в 1995-1996 учебном году». |
Universities of Kanazawa, Japan and Korea University, Seoul provide opportunities for Regensburg students to partake in teaching programs in English language and, depending on their level of language training, as teachers themselves. |
Канадзавский университет в Японии и университет Корё в Южной Корее предлагают различные возможности студентам участвовать в учебных программах на английском языке и, в зависимости от их уровня владения языком, самим поработать в роли преподавателей. |
In 1908, the teaching sessions of Laboratoires Bourbouze welcomed 150 students divided into eight sections: general physics, optics, electricity, analytical chemistry, industrial chemistry, photography, micrography and metallurgy. |
В 1908 году на учебных занятиях лабораторий Бурбоуза были приглашены 150 студентов, разделенных на восемь разделов: общая физика, оптика, электричество, аналитическая химия, промышленная химия, фотография, микрография и металлургия. |
Through its agricultural education programmes, FAO promotes the development and application of science and technology by means of teaching programmes, research at well established agricultural universities, and outreach or extension programmes for end-users of scientific and technological information and know-how. |
В рамках своих программ сельхозпросвещения ФАО пропагандирует развитие и применение науки и техники с помощью учебных программ, исследований, используя также возможности существующих сельскохозяйственных университетов и программы распространения научно-технических знаний для конечных пользователей научно-технической информации и ноу-хау. |
Additional material to facilitate adaptation of the clinical guidelines to country needs was produced, including a short guide on adapting flow-charts; a clinical slide set for teaching purposes; and a paper on selecting commonly used drugs in HIV/AIDS care. |
Были составлены дополнительные материалы для адаптации клинических принципов к потребностям стран, включая небольшое руководство по адаптации блок-схем; набор слайдов с клиническими примерами для учебных целей; и документ о выборе широко используемых лекарственных средств для оказания помощи при ВИЧ/СПИДе. |
Furthermore, those scientists can play a key role in ensuring the dissemination of research findings through publication in the scientific literature and teaching undergraduates, and can contribute to the leadership and management of climate change projects and programmes. |
Кроме того, эти научные специалисты могут играть ключевую роль в обеспечении распространения результатов исследований посредством публикации материалов в научной литературе и преподавания студентам старших курсов в высших учебных заведениях и могут вносить вклад в руководство и управление осуществлением проектов и программ, связанных с изменением климата. |
It was also decided that school inspections should be taken into account when determining the needs of candidates; that a training workshop on high school assessment methods should be organized for university lecturers; and that equipment and teaching materials for physical education in schools should be improved. |
Решено также привлечь школьную инспекцию к определению потребностей в размещении кандидатов; провести учебный семинар для преподавателей университетов по методике оценки знаний, полученных в лицее; улучшить снабжение средних учебных заведений оборудованием и учебными материалами по физической культуре и спорту и т.п. |
Third, teachers have been trained in health education, and experts have been engaged in compiling a series of health education instructor books and other teaching materials. |
В-третьих, прошли подготовку в сфере санитарного просвещения преподаватели, а для разработки серии учебных и методических пособий по вопросам санитарного просвещения были привлечены специалисты. |
These teams worked at the pre-school and primary levels in the context of the curriculum diversification process, following an intercultural bilingual approach and teaching in indigenous languages subjects such as communication, mathematics, personal and social studies, and science and environmental studies. |
Преподаватели, входящие в эти группы, занимаются корректировкой учебных программ по таким предметам, как информатика, математика, личностное и социальное развитие, естествознание и охрана окружающей среды, на ступени дошкольного и начального образования с позиций межкультурного двуязычного образования и на языках коренных народов. |
In that regard, the multigrade project is intended to devise an educational plan and curricular adjustments that focus on developing aptitudes and skills for continuing education, collaboration and mutual assistance, play as an educational resource and the teaching pupils to read. |
В этой связи проект школ с несколькими классами ставит задачу разработки возможности обучения и адаптации учебных программ при уделении основного внимания развитию способностей и навыков в интересах постоянного обучения сотрудничества и взаимопомощи, игры как образовательного ресурса и подготовки ведущих занятий из числа учеников. |
It helped to produce a series of public broadcasts and teaching tools on the use of the single ballot, voter mobilization, appeals for calm during voting, and respect for the election results and for the commitments variously made. |
Информационная группа участвовала в подготовке ряда передач, предназначенных для широкой публики, и разработке учебных пособий по вопросам использования стандартного бюллетеня, проведения агитационной работы среди избирателей, обеспечения общественного порядка во время выборов, уважения результатов выборов и выполнения различных принятых обязательств. |
The National Policy on Education 2004 provides support services for adult and non-formal education including curriculum development, mobile and rural libraries, television viewing and audio-listening centres, and studio - visual teaching and learning aids. |
Национальная политика в сфере образования 2004 года предусматривает услуги по поддержке неформального обучения, в том числе взрослого населения, включая разработку учебных программ, создание мобильных и сельских библиотек, лингафонных центров и телевизионных комнат, а также разработку аудиовизуальных учебно-методических материалов. |
The in-service training programme was offered to teachers, head teachers, school supervisors and instructors to upgrade their qualifications, meet curricular changes, update teaching methodologies and develop skills in educational management. |
Учителям, директорам, школьным инспекторам и инструкторам была предложена программа повышения квалификации учителей без отрыва от работы, направленная на повышение их квалификации, ознакомление с изменениями в учебных программах, совершенствование методов преподавания и развитие навыков административной работы. |