Allocating targeted financial resources for the development of materials, testing proposed culturally appropriate curricula, teaching indigenous languages, providing support for training and incentives for teachers in rural schools and developing education programmes in cooperation with indigenous peoples are also effective initiatives. |
Целевое выделение средств на разработку материалов, проверка предлагаемых учебных программ, учитывающих культурные особенности, преподавание языков коренных народов, обеспечение поддержки обучения и поощрения учителей сельских школ, а также разработка учебных программ в сотрудничестве с коренными народами тоже являются действенными инициативами. |
(e) Enable teachers to teach by paying them reasonable salaries and provide good-quality teaching and learning materials through a thorough review and reform of the curricula and pedagogy methods involving professional experts in education; |
е) дать возможность учителям работать, выплачивая им разумную по размеру заработную плату, и обеспечить наличие высококачественных методических и учебных пособий за счет пересмотра и обновления учебных планов и методики обучения с помощью профессиональных специалистов в области образования; |
In order to give effect to the right of ethnic minorities to use their mother tongue in State educational institutions, teaching is provided in the languages of ethnic minorities and the history and culture of ethnic communities is studied. |
В целях обеспечения права национальных меньшинств пользоваться родным языком в государственных учебных учреждениях организовано обучение на языках национальных меньшинств, изучение истории и культуры национальных общностей. |
The organization financed partner organizations' work on more and better education, training of female teachers, better teaching methods and curricula, involving parents and teachers in improving education and in supervising compliance with laws and regulations. |
Организация финансировала работу организаций-партнеров, занимающихся вопросами расширения доступа к образованию и повышения его качества, подготовки женщин-преподавателей, повышения эффективности преподавания и качества учебных программ, привлечения родителей и учителей к усилиям по повышению качества образования и надзору за соблюдением законов и нормативных положений. |
Has held visiting teaching and research appointments, including at the University of Cambridge, the World Bank, the Institute of Development Studies, Sussex University, UNDP in Jakarta and the International Food Policy Research Institute. |
Работал внештатным преподавателем и исследователем в различных учебных заведениях и учреждениях, включая Кембриджский университет, Всемирный банк, Институт по исследованию вопросов развития, Сассекский университет, отделение ПРООН в Джакарте и Международный исследовательский институт продовольственной политики. |
Other organizations also provide health services, including military medical services, teaching hospitals of the higher education system, clinics of the General Women's Federation, the Family Planning Association and specialized hospitals and clinics. |
Медицинские услуги также предоставляются другими организациями, включая военно-медицинские учреждения, базовые больницы при высших учебных заведениях, клиники Всеобщей федерации женщин, Ассоциации планирования семьи и специализированные больницы и клиники. |
Stress the important role that UNESCO can play in providing support to States in the preparation of teaching materials and tools for promoting teaching, training and educational activities relating to human rights and the struggle against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; |
подчеркиваем ту важную роль, которую ЮНЕСКО может играть в деле оказания помощи государствам в подготовке учебных материалов и пособий для обучения, профессиональной подготовки и просветительской деятельности в области прав человека и борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; |
As an orientation aid for the production and evaluation of school textbooks, educational films and other teaching materials, "Guidelines on the Representation of Women and Men in Teaching Materials" were published in 1999 and distributed to authors and publishing houses. |
В качестве пособия по подготовке и оценке школьных учебников, учебных фильмов и других дидактических материалов в 1999 году было опубликовано "Руководство по способам изображения женщин и мужчин в дидактических материалах", которое было распространено среди авторов и издательств. |
The Toledo Guiding Principles on Teaching about Religions and Beliefs in Public Schools provide practical guidance for preparing curricula for teaching about religions and beliefs, as well as preferred procedures for ensuring fairness in the development of such curricula. |
Толедские руководящие принципы преподавания материала, касающегося религий и убеждений, в государственных школах предлагают практическое руководство по вопросам подготовки учебных программ для изучения религий и вероисповеданий, а также предпочтительных процедур обеспечения беспристрастности при разработке таких учебных программ. |
(a) Strengthening of the vocational training capacity of technical training institutions through the revision and updating of profiles, curricula, teaching materials and teaching methods and practices in individual occupations with a view to helping women to find jobs; |
а) повышение качества образования в профессионально-технических заведениях посредством доработки и актуализации учебных программ, материалов, методики и практики преподавания в тех специальностях, которые представляют интерес с точки зрения последующего трудоустройства женщин; |
More than 3,500 kinds of bilingual primary- and secondary-school teaching materials are published every year, amounting to more than 100 million copies in total and basically satisfying the needs of the bilingual curricula. |
Ежегодно публикуется свыше 3500 наименований двуязычных учебных материалов для начальной и средней школы общим тиражом свыше 100 млн. экземпляров, что в основном удовлетворяет потребности двуязычных учебных программ. |
Has incorporated a gender component into a new generation of State educational standards, and, on the basis of gender perspectives, has revised textbooks and teaching aids for elective courses for all levels of education; |
Внедрение гендерного компонента в ГОС нового поколения, переработка учебников и учебных пособий с учетом гендерных подходов по дисциплинам по выбору и факультативным курсам всех уровней образования; |
JS5 said that there had not been any wide-ranging human rights public awareness campaign in the country and human rights education was not yet integrated into the education system, although CNDHL had designed some teaching manuals. |
В СП5 подчеркивается, что в стране не проводится каких-либо широкомасштабных кампаний по образованию в области прав человека и что обучение по правам человека пока еще не интегрировано в образовательную систему, хотя НКПЧС и разработала несколько учебных пособий. |
Resource Teachers for Travellers posts at primary level and equivalent teaching hours for Travellers at post-primary level will be discontinued from September 2011 and Visiting Teacher Service for Travellers will also be discontinued from September 2011. |
С сентября 2011 года будет прекращена практика назначения коррекционных педагогов для занятий с тревеллерами в начальных школах и выделения соответствующих учебных часов для тревеллеров, обучающихся в средних школах, и упразднена предназначенная для тревеллеров служба приходящих преподавателей. |
Recommendation 4 - Additional support for the training activities - including production of high-quality training materials for the delivery of the courses - should be provided by granting of institutional incentives to the staff involved and the development of teaching materials by establishing appropriate in-house and external partnerships. |
Рекомендация 4 - Необходимо обеспечивать дополнительную поддержку учебных мероприятий - включая составление качественных учебных материалов для проведения курсов - на основе предоставления институциональных стимулов для привлеченных к этой работе сотрудников и разработки учебных материалов путем налаживания соответствующих внутриорганизационных и внешних партнерств. |
Such courses proved to be effective instruments for developing and disseminating educational and teaching methodologies to promote education for peace and to build human capacities through fostering a culture of peace at all levels of education in Central Asia. |
Такие курсы показали свою эффективность в деле развития и распространения просветительских и учебных методологий в интересах развития и просвещения в интересах мира и наращивания человеческого потенциала путем формирования культуры мира в учебных заведениях всех уровней в странах Центральной Азии. |
Progress has also been made to develop teaching modules, courses and programmes in certain fields, particularly: economic development and peace; environmental security; youth, employment and violence; and the media, peace and security. |
Был достигнут прогресс в разработке учебных модулей, курсов и программ в определенных областях, особенно в таких, как экономическое развитие и мир; экологическая безопасность; молодежь, занятость и насилие; и средства массовой информации, мир и безопасность. |
Viet Nam has integrated human rights issues into teaching curricula at police training colleges and organized a large number of training workshops on human rights for police forces, especially those agencies involved with human rights protection. |
Вьетнам включил вопросы прав человека в учебные планы школ полиции и организовал большое число учебных рабочих совещаний по правам человека для органов полиции, особенно для учреждений, занимающихся защитой прав человека. |
The purpose of the Summer Academy is to disseminate educational materials by the Council of Europe on inter-cultural education, civic education and teaching about human rights; |
Цель летних курсов заключается в распространении учебных материалов Совета Европы по вопросам культурного разнообразия и обществоведения и в просвещении по вопросам прав человека; |
The core curriculum for basic education and secondary school emphasized human rights, equality and tolerance as aims of education, and tolerance and multiculturalism were discussed in teaching of different school subjects. |
В основных учебных программах базового и среднего школьного образования усвоение понятий прав человека, равенства и терпимости указывается в качестве цели обучения, а вопросы терпимости и многокультурности обсуждаются в рамках различных учебных дисциплин. |
The prohibition of torture is dealt with in the courses on human rights and public freedoms that, like forensic medicine and criminal responsibility, have been introduced into the teaching syllabus in civilian, military, judicial, medical and police personnel training schools, including: |
Материалы о запрещении пыток включены в курс обучения по правам человека и публичным свободам, который наряду с судебной медициной и уголовной ответственностью систематически входит в программы учебных заведений по подготовке гражданских должностных лиц, военнослужащих, судебных работников, медперсонала и сотрудников правоохранительных органов. |
Significant help for the organization of training activities and for furnishing schools with teaching equipment and other material has been provided by foundations, NGOs and other local and international institutions that are interested in the improvement of the quality of education in minority schools. |
Значительная помощь в организации учебных мероприятий и оснащении учебных заведений необходимым для преподавания оборудованием и другими материалами поступает от фондов, НПО и других местных и международных учреждений, которые заинтересованы в повышении качества образования в учебных заведениях для меньшинств. |
Everyone has the right to learn, to educate and to teach, to attend establishments of teaching and education, freely to choose a branch of learning or course, and to set up schools and educational establishments. |
Любое лицо имеет право на получение знаний, обучение и преподавание, на посещение преподавательских и учебных заведений, на свободный выбор отрасли знаний или курса, а также создание школ и учебных заведений. |
First six to eight weeks: Set up temporary learning spaces with minimal infrastructure; reopen schools and start the reintegration of teachers and children, with specific focus on girls, by providing teaching and learning materials and organizing recreational activities |
Первые шесть - восемь недель: выделение мест для временного обучения с минимальной инфраструктурой; открытие школ и начало реинтеграции преподавателей и детей с уделением особого внимания девочкам путем предоставления педагогических и учебных материалов и организации отдыха |
In the 1960s, the Ministry of Public Education began an indigenous education programme in official primary schools, prepared teaching programmes whose content and methods are suitable for indigenous cultures and prepared primers in most of the indigenous languages. |
В 60-х годах министерство образования приступило к осуществлению в начальных школах программы обучения коренных народов, разработав соответствующие методы обучения и содержание учебных материалов с учетом культуры коренных народов, а также разработало учебники на большинстве языков коренных народов. |