It was planned to have a library established in each province by the end of 2003 and review distribution policies and procurement process for teaching and learning materials in 2003. |
К концу 2003 года планировалось создать библиотеку в каждой провинции, а также провести обзор стратегий распределения и процесса закупки учебных и методических материалов. |
We will work towards changing the public and private education systems to recognize and teach the cultural diversity of each country, taking into account the revision of curricula, restoration of historical truth, production of new teaching aids and introduction of our languages. |
Мы будем добиваться изменения систем государственного и частного образования, с тем чтобы в рамках образовательной системы каждой страны признавалось и учитывалось культурное разнообразие, при этом имеются в виду пересмотр школьных программ, восстановление исторической справедливости, подготовка новых учебных пособий и преподавание наших языков. |
Its main areas of activity are to refine the minority education programmes, to elaborate a realistic transition by secondary schools to teaching primarily in Latvian in 2004, and to submit projects within the Social Integration Programme. |
Его главные направления деятельности - уточнение учебных программ для меньшинств, разработка реалистичных мер по переходу средних школ на преподавание главным образом на латвийском языке в 2004 году и представление проектов в рамках программы социальной интеграции. |
Please provide statistical information on the development of private educational institutions in Yugoslavia. Please provide information on the position of human rights teaching in the curricula of schools and universities. |
Приведите статистические данные о развитии сети частных учебных заведений в Югославии. Сообщите информацию о наличии обучения по вопросам прав человека в программах школ и университетов. |
(c) The right of an orphan child or a child lacking parental care to teaching and free maintenance in all educational institutions. |
с) право детей-сирот и детей, лишенных родительской опеки, на обучение и бесплатное содержание во всех учебных заведениях. |
The Ministry with its territorial structure is responsible for overall policy guidance, in terms of curricula and teaching methods, for technical and financial support and for evaluation and information. |
Министерство и его территориальные подразделения обладают полномочиями в сферах общего руководства, предписания учебных программ и методик обучения, технической и финансовой поддержки, а также оценки и информирования. |
The programme aims to effect the attainment of universal primary education, and improve the quality of education through teacher upgrading programmes and greater availability of textbooks and related teaching and learning material. |
Эта программа направлена на обеспечение всеобщего начального образования, улучшение качества образования путем повышения квалификации преподавателей и увеличения имеющихся в наличии учебников и соответствующих дидактических и учебных материалов. |
This five-year programme (2000-2004) is aimed at covering nine components, including increased access to education, and development of technical and vocational skills as well as endogenous capacity-building for the development and provision of basic learning and teaching material. |
Эта пятилетняя программа (2000 - 2004 годы) ориентирована на охват девяти компонентов, включая расширение доступа к образованию, развитие технических и профессиональных навыков, а также местного потенциала в интересах развития и предоставление основных учебных и дидактических материалов. |
In the long term, the Working Group planned to lobby for inclusion of courses on space policy and law in the curricula of schools teaching law, political science and engineering. |
В долговременном плане Рабочая группа планирует заручиться поддержкой планов включения учебных курсов по космической поли-тике и праву в общеобразовательные программы школ, в которых преподаются право, общественные и технические дисциплины. |
From the total number of women employed in the educational institutions of the MUP RS, 65 women or 30.09 per cent are engaged in teaching. |
Из общего числа женщин, работающих в учебных заведениях МВД РС, 65 женщин, или 30,09 процента, занимаются преподавательской деятельностью. |
Bold steps using multimedia must be used to bump up the profile of media violence as an urgent and growing mental health problem with more help enlisted from health, medical and teaching organizations. |
Необходимо принимать решительные меры с использованием мультимедийных средств для заострения внимания на недопустимости пропаганды насилия в средствах массовой информации в качестве срочной и возрастающей проблемы умственного здоровья на основе более активной поддержки со стороны врачебных, медицинских и учебных организаций. |
Some 6,000 tents were provided as temporary classrooms. More than 8 million textbooks supplied by the University of Nebraska, Omaha, were distributed along with 1.8 million supplementary teaching materials. |
Помимо этого, для оборудования временных учебных помещений было поставлено примерно 6000 палаток и было распределено свыше 8 млн. учебников, предоставленных университетом Небраски, штат Омаха, а также 1,8 млн. дополнительных учебных пособий. |
In particular, 26 textbooks and teaching aids in Polish, Romanian, German and Hungarian have been issued for pupils in classes I and II. |
В частности, для учеников І и ІІ классов издано 26 названий учебников и учебных пособий на польском, румынском, немецком и венгерском языках. |
We are now able to hire more teachers, build more classrooms, take more students into schools and buy more textbooks and teaching materials. |
Сейчас мы в состоянии нанять больше учителей, построить больше классных комнат, принять больше учащихся в школы и купить больше учебников и учебных материалов. |
Finally, it is worth mentioning that the Federal Department of Foreign Affairs has taken steps to ensure the availability of teaching materials on the subject of human rights, for teachers at both the higher and lower levels. |
В заключение стоит упомянуть о том, что Федеральный департамент иностранных дел предпринял шаги, направленные на обеспечение наличия учебных материалов по проблематике прав человека для преподавателей как старших, так и младших классов. |
Efforts are also being made to avoid conveying a stereotyped picture of women and men and to take account of the right to equality in the preparation of new teaching materials. |
В наши дни в Швейцарии также предпринимаются попытки избегать создания стереотипных образов женщины и мужчины и учитывать право на равенство при подготовке новых учебных материалов. |
(c) information on classrooms and teaching materials, as well as on the facilities available for practical exercises; |
с) информация о помещениях, в которых производятся занятия, об учебных пособиях, а также о возможностях и средствах, используемых для практических занятий; |
The reduction in school time, the lack of textbooks and teaching aids, and the revised curriculum all affect the quality of learning. |
Сокращение срока школьного обучения, нехватка учебников и учебных пособий и пересмотр школьной программы - все это влияет на качество предоставляемого образования. |
The second element was the development and provision of teaching material to allow the introduction of basic space science into established physics and mathematics curricula of universities in countries that implemented the Tripod concept. |
Вторым элементом является разработка и представление учебных материалов, необходимых для включения фундаментальной космической науки в физические и математические учебные программы университетов тех стран, где реализуется "триединая" концепция. |
One can highlight here the complementary action of several development partners which, through special programmes, contribute to the improvement of the quality of scholastic infrastructure, teacher-training and the sponsorship of poor students in rural areas by granting them teaching materials, school supplies and uniforms. |
Здесь можно выделить дополняющие друг друга действия ряда партнеров по развитию, которые своими специальными программами содействуют улучшению качества учебной инфраструктуры, подготовки учителей и поддержке бедных учащихся в сельских районах за счет предоставления им учебных материалов, школьных принадлежностей и формы. |
It provided for appropriate and adequate sanitary facilities at school sites, promoted the development of teaching material free of gender bias, and aimed at increasing girls' access to schools. |
Он предусматривал создание удобных и соответствующих требованиям санитарно-технических сооружений в местах расположения школ, способствовал подготовке учебных материалов, свободных от гендерных предубеждений, и ставил своей целью расширение доступа девочек к школьному образованию. |
According to the delegation, there are fewer children enrolling in school, a shortage of teachers and teaching materials, and the school buildings are in a deplorable state. |
По словам членов делегации, сокращается число поступающих в школы детей, ощущается нехватка учителей и учебных материалов, а школьные сооружения находятся в плачевном состоянии. |
The funds for subsidizing textbooks and teaching aids required for carrying out programmes for the two ethnic communities and for the Roma are secured from the State budget. |
Средства для субсидирования приобретения учебников и учебных пособий, необходимых для программ обучения представителей обеих этнических общин и народа рома, выделяются из государственного бюджета. |
Five institutions of tertiary education have initiated a project incorporating multicultural understanding into their teaching in order to improve the qualifications of future police officers, teachers, nurses, health workers, welfare workers and journalists. |
В пяти высших учебных заведениях была начата реализация проекта по включению в учебную программу вопросов уважения культурного многообразия в целях подготовки более квалифицированных будущих сотрудников полиции, педагогов, медицинских сестер, работников здравоохранения, работников системы социального обеспечения и журналистов. |
The teaching personnel of educational institutions, who have started working in the institutions for the first school year, may be granted the leave during the summer school holidays. |
Преподавателям учебных заведений, работающим в них первый учебный год, отпуск может предоставляться в летние каникулы. |