Also, in August the High Commissioner cooperated in the production of teaching and training video materials to promote the Decade in Japan, as well as in the Asia-Pacific region, upon the initiative of the Asia-Pacific Human Rights Information Centre. |
Кроме того, в августе Верховный комиссар сотрудничал в выпуске учебных и методических видеоматериалов для пропаганды Десятилетия в Японии, а также в азиатско-тихоокеанском регионе по инициативе Азиатско-тихоокеанского информационного центра по вопросам прав человека. |
The State inspectorate of teaching institutions and all departments of the Ministry of Education and Science have been assigned the task of analysing progress made in studying and implementing the provisions of the Act on the Rights of the Child in educational institutions. |
Государственной инспекции учебных заведений, всем управлениям министерства образования и науки поручено проанализировать ход изучения и выполнения положений Закона РБ "О правах ребенка" в учебно-воспитательных заведениях. |
The training, retraining or improvement of qualifications is carried out either in the training centres of the Employment Service itself or in other teaching establishments under contract between them and the Service. |
Такая подготовка, переподготовка или повышение квалификации кадров осуществляется как в учебных центрах самой службы занятости, так и в иных учебных заведениях в соответствии с заключенными с ними договорами. |
Under the programme component for federal and state police training, the curricula, training courses and teaching aids were revised and upgraded. |
В рамках компонента программы, посвященного подготовке сотрудников федеральной полиции и полиции штатов, был осуществлен пересмотр и модернизация учебного расписания, учебных курсов и учебных пособий. |
To provide technical assistance for the production and effective global dissemination of relevant teaching material on torture issues for health, legal, law enforcement and other concerned personnel; |
предоставить техническую помощь в подготовке и эффективном повсеместном распространении соответствующих учебных материалов по проблеме пыток для медработников, юристов, сотрудников правоприменительных органов и другого соответствующего персонала; |
Argentina, the Federated States of Micronesia, Kazakhstan and Uruguay emphasized the incorporation of climate change in education through curricular reform and dissemination of teaching materials for primary, secondary and/or high schools. |
Аргентина, Федеративные Штаты Микронезии, Казахстан и Уругвай обратили внимание на включение вопросов изменения климата в курс обучения путем пересмотра учебных программ и распространения учебных материалов для начальных, средних и/или высших учебных заведений. |
They are also entitled to formulate policy for their own education systems and teaching institutions, [and to] manage and administer for themselves the resources assigned to education. |
Коренные народы также имеют право на разработку политики, касающуюся их собственных систем образования и учебных заведений, самостоятельное управление и заведование ресурсами, выделяемыми на цели образования. |
Many action plans from Western Europe and Others (18) plan to remove bias from teaching material and curricula, to promote gender training for teachers and counsellors, and to support women studies and gender research. |
Во многих планах действий западноевропейских и других стран (18 планов) ставится цель обеспечить непредвзятость учебных материалов и планов, повысить информированность преподавателей и воспитателей о гендерных вопросах и поддерживать исследования, посвященные женщинам и гендерной тематике. |
Revision or amendment of curricula and issue of new teaching material; |
Пересмотр и улучшение учебных планов и издание новых учебных пособий. |
The Holy See called for the easing of the sanctions imposed on Burundi, particularly with regard to the provision of medicines, the importation of teaching materials and school supplies, the delivery of seeds and fertilizers and the fuel necessary for shipping those humanitarian supplies. |
Святейший Престол призывает смягчить санкции, введенные в отношении Бурунди, особенно в том, что касается поставок медикаментов, методических и учебных материалов, семян и удобрений, а также горючего, необходимого для транспортировки этих предметов гуманитарного назначения. |
Inequalities in learning achievement still persist as a result of differentials in facilities offered, the general school environment, supply of instructional materials, equipment and other teaching aids, and curriculum content. |
В результате различий в предоставляемых возможностях, в общей обстановке в школах, в обеспеченности учебными материалами, оборудованием и другими учебными пособиями, а также в содержании учебных программ по-прежнему сохраняется неравенство в том, что касается учебных достижений. |
The normal course of teaching in the education system has been completely disrupted by the housing of refugees and displaced persons in the Republic's schools, hostels, higher educational establishments, technical colleges and vocational and technical colleges. |
Нормальное течение педагогического процесса в системе образования было нарушено вследствие размещения беженцев и перемещенных лиц в зданиях школ, общежитий, высших учебных заведений, техникумов и профессионально-технических училищ Республики. |
Noting that over 50 per cent of recent university graduates were women, the Committee is nevertheless concerned at the degree of segregation in the educational specialization of women and men and at the low percentage of women in the higher levels of the teaching professions and academia. |
Отмечая, что свыше 50 процентов выпускников университетов в последнее время являются женщинами, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность степенью сегрегации областей специализации мужчин и женщин в учебных заведениях и низкой долей женщин в числе преподавателей и научных работников старшего звена. |
It also established an Asia/Pacific Network for International Education and Values Education to promote regional education policies, teaching materials and teacher training on those issues, including education for tolerance. |
Ее задача заключается в поощрении региональной деятельности по разработке политики в области образования, выпуску учебных материалов и подготовке преподавателей, а также просвещению по вопросам терпимости. |
Assistance to the education sector was provided through technical assistance in curriculum development, training of educators in modern teaching methodologies and the in-kind contribution of training materials; |
Сектору образования была предоставлена помощь посредством оказания технического содействия в составлении учебных программ, обучения преподавателей современным методам преподавания и внесения взносов натурой в виде учебных пособий; |
Fewer art and popular science books for children and young people and fewer school textbooks and teaching methodology manuals have been published and their prices have risen. |
Уменьшился выпуск художественной, научно-популярной литературы для детей и юношества, учебной и учебно-методической литературы для учебных учреждений, возросла ее стоимость. |
These forms of teaching are organized in special schools or in special classes if there are not enough pupils or if the appropriate conditions do not exist in regular schools/classes. |
Эти формы обучения реализуются в специальных школах или в специальных учебных классах при отсутствии достаточного количества учащихся или соответствующих условий для организации обычных школ/классов. |
All provisions of system-related laws on education regarding the operation of educational institutions and teaching itself that are applied at State institutions are also applied at private schools and universities. |
Все положения законов в области образования, касающиеся деятельности образовательных учреждений и самого учебного процесса, действующие в отношении государственных учебных заведений, также распространяются на частные школы и университеты. |
It encouraged the teaching of human rights and international humanitarian law in schools, universities and vocational training institutions and made sure that applicable laws and regulations were adapted to human rights and international humanitarian law. |
Он поощряет изучение вопросов, связанных с правами человека и международным гуманитарным правом, в школах, высших учебных заведениях и профессиональных училищах и принимает меры для приведения сенегальского законодательства в соответствие с международными договорами по правам человека и нормами международного гуманитарного права. |
The second-year curriculum must include four hours of teaching on rejecting discrimination and three to four hours on the dignity of the individual. |
Программа занятий в пятом классе должна, в частности, включать четыре учебных часа по теме "Отказ от дискриминации" и три-четыре часа - по теме "Достоинство личности". |
Despite improvements in access to education, the quality of education that girls receive is a source of concern given the stereotyping and biases that persist in teaching materials and in the delivery system, including location of schools, subjects offered and teachers' attitudes. |
Несмотря на улучшения с доступом к образованию, качество образования, получаемого девочками, дает повод к озабоченности, если учитывать стереотипы и предубеждения, сохраняющиеся в учебных материалах и в системе обучения и включающие расположение школ, преподаваемые предметы и отношение учителей. |
The CoE/Commissioner recommended that the Russian Federation maintain efforts to safeguard minority rights; promote education in the national minority languages and, to this end, meet schools' needs for teaching materials, textbooks and teacher training. |
Комиссар СЕ рекомендовал Российской Федерации и далее прилагать усилия для обеспечения гарантий прав меньшинств, содействовать обеспечению образования на национальных языках меньшинств и с этой целью удовлетворять потребности школ в учебных материалах, учебниках и подготовке учителей76. |
The same conditions of orientation, access to studies in teaching institutions in all categories and at all levels, in both rural and urban zones |
Одинаковые условия для ориентации в выборе профессии или специальности, доступа к образованию и получению дипломов в учебных заведениях всех категорий как в сельских, так и в городских районах |
With regard to human rights education in schools, the development of textbooks and teaching methodologies and the training of staff in human rights was also recognized. |
Что касается образования в области прав человека в школах, то была также признана необходимость разработки учебников и учебных методик, а также подготовки персонала по вопросам прав человека. |
A number of factors contribute to create such a situation, including inadequate resources - financial resources as well as learning and teaching facilities - and limited school places in the midst of an increase in the number of the school-age population. |
Возникновению такого положения содействует ряд факторов, включая отсутствие адекватных финансовых ресурсов и учебных помещений, ограниченность мест в школах в условиях увеличения числа детей школьного возраста. |