A Romany - Slovak dictionary by authors from the Institute of Romology Studies at Constantine the Philosopher University of Nitra was among these teaching aids. |
В числе этих учебных пособий находится словарь языка рома - словацкого языка, составленный авторами из Института исследований по ромалогии при Университете философа Константина в Нитре. |
The class also accesses the schools computer lab, TV and DVD player for teaching sessions. |
Учащиеся имеют также доступ к школьным компьютерным центрам и могут использовать телевидение и оборудование для прослушивания компакт-дисков в учебных целях. |
Also, the current lack of teaching materials coupled with a high student-teacher ratio for the primary sector need to be addressed. |
Необходимо также решить текущую проблему нехватки учебных материалов, сочетающуюся с большим числом учащихся, приходящихся на одного учителя, в секторе начального образования. |
The Norwegian Directorate for Education and Training may allocate funds for the development of teaching aids in Finnish or Kven-Finnish as a second language. |
Управление образования и подготовки кадров Норвегии наделено правом выделять средства на разработку учебных пособий для изучения финского или квенского наречия финского языка в качестве второго языка. |
Non-Annex I Parties identify lack of teaching materials and teachers qualified to instruct on climate change issues as barriers to the implementation of educational programmes. |
В качестве препятствий на пути осуществления просветительских программ Стороны, не включенные в приложение I, указывают на нехватку учебных пособий и преподавателей, обладающих надлежащей квалификацией для обучения по вопросам изменения климата. |
Thus, schools with pupils from unrecognized villages receive additional teaching hours which enable them to deal with the specific problems of this population (most notably, poor domestic complementary studying conditions). |
Таким образом, школы, в которых учатся дети из непризнанных поселений, получают дополнительное количество учебных часов, что позволяет им разрешать конкретные проблемы, стоящие перед этой группой населения (в частности, трудности связанные с выполнением домашних заданий из-за бытовых условий). |
Development of teaching material and certificates of apprenticeship, intended to counter the traditional role preconceptions |
Меры по разработке учебных материалов и выдаче свидетельств о получении первоначальной подготовки, предназначенные для борьбы с традиционными предрассудками о роли мужчин и женщин |
The syllabuses of the other faculties are more focused on the professional skills than on teaching. |
В учебных программах других отделений вузов больше внимания уделяется не вопросам педагогики, а изучению профилирующих предметов. |
Curriculum designs introduce experiential learning through interactive teaching methods that incorporate practical experience and encourage "learning by doing". |
В учебных программах предусматриваются экспериментальные интерактивные методы обучения, предполагающие получение реального опыта и поощряющие накопление знаний в процессе практической работы. |
The government of Aruba is striving to prevent stereotyping and to encourage teaching about equality, in all curricula from nursery level to secondary vocational education. |
Правительство Арубы прилагает усилия по предотвращению формирования стереотипных представлений о людях и поощрению преподавания основ равенства в программах всех учебных заведений начиная с детских садов и заканчивая средними профессионально-техническими училищами. |
All schools in Seychelles (State and private) from day care centres to post secondary/tertiary level are co-educational and teaching is routinely delivered in mixed classes. |
Во всех учебных заведениях на Сейшельских Островах (государственных и частных), начиная с детских садов и кончая средним профессиональным/высшим образованием, обучение ведется совместно, и уроки обычно проводятся в смешанных классах. |
The Robinson Mission has been successful in teaching persons with Down's syndrome and other learning difficulties to read and write by adapting programme contents to individual needs and providing personalized care. |
Миссии "Робинзон" удалось обучить грамоте лиц с синдромом Дауна и другими расстройствами умственного и речевого развития: содержание учебных программ было приведено в соответствие с конкретными потребностями каждого обучаемого, и к каждому из них применялся индивидуальный подход. |
The Agency upgraded the qualifications of 117 education staff through its regular in-service training programme, which offered courses in education administration and teaching methodologies and assisted teachers in implementing curricular changes. |
Сто семнадцать работников просвещения прошли курс повышения квалификации в рамках проводимой Агентством регулярной программы подготовки без отрыва от основной работы, которая включала курсы по управлению образованием и методике обучения; кроме того, учителя получали помощь в пересмотре учебных программ. |
Based on such reviews, gender-discriminative elements in textbooks have been revised and teaching materials and guidelines for gender equality education, including those for toddlers, have been produced and distributed. |
Тем не менее необходимо дальнейшее улучшение содержания учебников в отношении описания различий в социальной функции взрослых мужчин и женщин, включения информации о женщинах, являющихся образцом для подражания, в учебники истории, математики и естественных наук, а также для устранения гендерных стереотипов из вспомогательных учебных материалов. |
Houses and garages are rented and converted into school rooms which do not fulfil the minimum required health and teaching conditions. |
Нехватка учебных помещений. Арендуются частные дома и даже гаражи, которые преобразуются в учебные комнаты, не отвечающие минимальным санитарным требованиям и не обеспечивающие условия для преподавания. |
In that course, teaching topics and strategies were considered in relation to the need to tackle the racial discrimination present in educational establishments. |
На курсах освещались темы, связанные с необходимостью противодействовать расовой дискриминации в учебных заведениях, и предлагалась соответствующая методика воспитания. |
These discussions led MoEYS in 2007 to remove these two passages from Chbab Srey from the educational curriculum and to stop teaching them in class. |
В результате таких обсуждений в 2007 году МОМС изъяло два этих абзаца из "Чбабсрей" из учебных программ и запретило рассказывать о них на уроках. |
UniversitySurf is first a center of online course resources for the French-speaking students around the world and second for the online teaching. |
UniversitySurf помогает преподавателям войти в систему дистанционного образования, предлагая платформы "open source" Moodle для размещения своих дистанционных курсов и учебных пособий для e-обучения. |
Governments are urged to take measures to eliminate gender stereotyping in the educational system, including removing gender bias from the curricula and other teaching materials. |
Правительствам настоятельно рекомендуется принимать меры по искоренению стереотипного отношения к мужчинам и женщинам, сложившегося в системе образования, исключая, в частности, основанные на признаках пола предубеждения из учебных программ и пособий. |
Sections on the rights of the child are included in all textbooks and teaching aids on law recommended by the Ministry of Education. |
Обязательность такого воспитания закреплена в базисном учебном плане общеобразовательных учреждений по истории и обществоведению, в учебных планах по этим предметам на всех ступенях образования. |
So far, certain stereotyped concepts and pictorial illustrations have been eliminated from the teaching aid materials i.e. school textbooks, teachers' guide, brochures and posters. |
На данное время была проведена работа по изъятию из учебных пособий, таких, как школьные учебники, пособия для учителей, брошюры и плакаты, определенных концепций, основывающихся на стереотипных представлениях, и наглядных иллюстраций. |
The International Committee of the Red Cross has developed some teaching modules for the Exploring Humanitarian Law (EHL) Virtual Campus aimed at young people between 13 and 18 years of age. |
Наконец, Международным комитетом Красного Креста (МККК) был разработан комплект учебных модулей "Изучим гуманитарное право" (ИГП), представляемый в рамках виртуального учебного курса для молодых людей в возрасте от 13 до 18 лет. |
School facilities are insufficient, tables and chairs are limited and in bad condition, class-rooms are clouded and teaching equipment is inadequate. |
В школах тесно, не хватает столов и стульев, а имеющаяся мебель находится в неудовлетворительном состоянии, классные комнаты переполнены, и качество учебных пособий оставляет желать лучшего. |
The State performs a supervisory function to ensure that curricula and teaching materials are not used to impart anti-constitutional principles of intolerance and discrimination based on religion or belief. |
Государство осуществляет контроль за функционированием учебных заведений для предупреждения пропаганды антиконституционных принципов нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений в рамках учебных программ и при помощи учебных материалов. |
It has a cross-divisional dimension, as it works with many of UNCTAD's research and analytical programmes to design teaching materials, deliver training courses and offer advisory services. |
Она предусматривает привлечение различных отделов, поскольку речь идет о взаимодействии со многими исследовательскими и аналитическими программами ЮНКТАД в вопросах разработки учебных материалов, организации учебных курсов и предоставления консультативных услуг. |