The Committee is also concerned at the gender and regional disparities in attendance, the high drop-out and repeat rates, the insufficient numbers of trained teachers, schools and classrooms, and the lack of relevant teaching material. |
Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу гендерных и региональных диспропорций в структуре посещаемости, высоких уровней отсева и количества учащихся, оставляемых на второй год, недостаточного числа подготовленных учителей, школ и классных комнат, а также нехватки соответствующих учебных материалов. |
This includes content based on "co-creation", a mix of local teaching materials supplemented with content sourced from a free global repository with contributions by universities and high schools worldwide. |
К такому контенту относится фактура, основанная на «созданном совместными усилиями» сочетании местных учебных материалов, дополняемых информацией, поступающей из бесплатных глобальных баз данных, пополняемых университетами и средними школами из разных стран мира. |
Additionally, there is a low retention rate, a distortion between age and school year, and meanwhile violence and drug use is prevalent throughout teaching institutions. |
Кроме того, существуют такие острые проблемы, как большой отсев школьников, несоответствие их возраста году обучения и широкое распространение насилия и наркомании во всех учебных заведениях. |
Another measure taken jointly by the Forum and the SPM is the development of teaching materials for training women members of political parties; this has helped many women to run for office. |
Еще одна мера, принятая совместно Форумом и Департаментом по вопросам политики в отношении женщин, состоит в разработке учебных материалов для подготовки женщин-членов политических партий; это помогло многим женщинам принять участие в выборах. |
The Basic Education for Life and Work Model is applied through the use of teaching materials (modules) in both printed and electronic (CD) formats and online courses. |
Модель базового образования коренного населения для жизни и труда предусматривает разработку учебных материалов (модулей) как в печатном, так и в электронном виде и в форме пособий для использования онлайновыми курсами обучения. |
A collection of international legal instruments has been published, three national teaching aids have been developed and a recommended literary reading list has been compiled to provide teachers with methodological support for human-rights education. |
В целях методического обеспечения образования в области прав человека изданы сборник международных правовых документов, а также три национальных учебных пособия, разработан и опубликован рекомендательный список художественной литературы в помощь педагогу. |
Unfortunately, stigmatizing prejudices also continue to exist in schoolbooks and teaching material for children who, given their tender age, can easily be impressed by anti-minority propaganda. |
К сожалению, стигматизирующие предрассудки также по-прежнему можно обнаружить в школьных учебниках и учебных пособиях для детей, которые с учетом их юного возраста могут легко поверить в пропаганду против меньшинств. |
These organizations enjoy specific powers, notably the possibility of concluding agreements on post-secondary education and of developing courses, manuals, teaching materials and teacher training programs to preserve and perpetuate the Aboriginal language and culture. |
Этим организациям предоставлены специальные полномочия, в частности возможность заключения соглашений о продолжении образования после окончания средних школ и создания курсов, учебников, учебных материалов и программ подготовки учителей для сохранения и увековечивания языка и культуры коренных народов. |
In the next few years more work will be required on the course for grade one teachers and on developing teaching materials. |
В ближайшие годы потребуется предпринять дополнительные усилия для разработки учебных пособий для школьников и методических разработок для преподавателей первых классов начальных школ. |
The $816,000 in added costs, over and above the normal cost of purchasing school supplies, is the equivalent of 1,723 natural science teaching modules. |
Смета расходов в размере 816000 долл. США, которые ежегодно связаны с покупкой школьных материалов по ценам, превышающим их обычную рыночную стоимость, означает, что страна не может приобрести примерно 1723 комплекта учебных материалов для естествознания. |
Academics in least developed countries routinely carry teaching loads that would be regarded as crushing by their peers in the developed world, which constrict the time available to conduct research. |
Научные работники в наименее развитых странах, как правило, берут большое количество учебных часов, что, по мнению их коллег, из развитых стран, сокращающих свои учебные часы для проведения исследований, является пагубным для исследовательской работы. |
Furthermore, there are educational corners in our museums, worksheets and guided tours on exhibitions for school students and teaching kits for teachers to enhance students' interest and knowledge in museum exhibitions. |
Кроме того, для повышения интереса школьников к знаниям и их приобретения на основе музейных экспозиций при наших музеях функционируют уголки знаний, есть книги отзывов и организуются экскурсии, а для учителей разработаны комплекты учебных материалов, помогающих им формировать у учеников интерес к музейным экспозициям. |
The curricula used for teaching biology and specific subjects such as valeology, life sciences and safe lifestyles encompass training in health and hygiene and in child rearing. |
Гигиеническое обучение и воспитание детей и подростков осуществляется в процессе преподавания учебных дисциплин биологического цикла, самостоятельных предметов "Валеология", "Основы жизнедеятельности и безопасности". |
The MOE plans to intensify the incorporation of gender-sensitive educational curricula and teaching methods to address the structural and cultural causes of discrimination against women and girls, and to incorporate gender sensitization training for pre- and in-service teachers. |
Министерство образования планирует увеличить число учебных программ и методов обучения, отражающих гендерную проблематику, чтобы устранить структурные и культурные причины дискриминации в отношении женщин и девочек и организовать занятия по гендерной проблематике в рамках дослужебной и служебной подготовки учителей. |
The Ministry of Education and Science has provided teachers at both ordinary schools and other educational establishments with specialized literature on teaching methods and techniques. |
Министерством образования и науки осуществлялось научно-методическое, и учебное обеспечение педагогических работников общеобразовательных и других детских учебных заведений специальной литературой: |
The TERRANUOVA and FOREIBCA Projects have provided special support through technical advisement, training, teaching aids and curriculum materials to the Bilingual Intercultural Programme on the Atlantic Coast. |
Особая помощь поступила со стороны проектов ТЕРРАНУОВА и ФОРЕИБКА в виде технического содействия, программ подготовки, дидактических материалов и разработки учебных планов для Межкультурной двуязычной программы на Атлантическом побережье. |
Private education may offer inducements such as better infrastructure, fewer students per level, the availability of technological aids, study plans that incorporate reinforced teaching of a second language, basically English, and computers. |
К числу привлекательных сторон частного образования можно отнести следующие аспекты: лучшие условия инфраструктуры, меньшее число учащихся в классе, использование технических средств, наличие учебных планов, предполагающих более углубленное изучение второго языка, главным образом английского, и преподавание информатики. |
Egyptian public universities need to review and update their accounting curriculum to incorporate international accounting and auditing standards and include practical-oriented teaching at the undergraduate level in higher educational institutions. |
Египетские государственные университеты должны пересмотреть и обновить свои учебные программы, включив в них международные и египетские бухгалтерские стандарты, а также имеющее практическую направленность обучение на уровне подготовки студентов высших учебных заведений. |
The number of students educated under flexible teaching models increased between 2006 and 2009 by 107,961, having risen from 926,620 to 1,034,581. |
Численность учащихся в учебных заведениях с гибкими моделями образовательного процесса за 2006-2009 годы увеличилась на 107961 человека, с 926620 человек в 2006 году до 1034581 человека в 2009 году. |
The teaching and life-saving skills of over 1000 midwifery tutors were enhanced and over 175 midwifery schools were strengthened with text books, clinical training models, and supplies. |
Более 1000 инструкторов по акушерской помощи повысили свою квалификацию в области преподавания и навыки оказания неотложной помощи, а база более 175 акушерских училищах была усилена за счет предоставления учебных пособий и материально-технических средств и расширения клинической подготовки. |
Private teaching establishments, whether francophone, anglophone or known trough another designation, are governed according to the provisions of the An Act respecting private education. |
Деятельность частных учебных заведений, будь то школы с преподаванием на французском или английском языке или школы, известные по иным признакам, регулируется в соответствии с положениями Закона о частном образовании. |
Several private language teaching institutions in Kirmanchi and Zaza were subsequently opened and, as of March 2005, the total number of students enrolled in these institutions was 636. |
Впоследствии было открыто несколько частных учебных заведений, ведущих преподавание на кирманском языке и языке казаки, в которых по состоянию на март 2005 года обучалось в общей сложности 636 человек. |
Even though 31 per cent of current expenditure was assigned to the education sector, JS1 found that there were too few schools, classes were overcrowded, teachers poorly trained and that there was a shortage of teaching materials. |
В СП1 говорилось о таких проблемах, как недостаточное число учебных заведений, переполненность классов, низкий уровень подготовки учителей и нехватка учебных материалов. |
As a result, the loss of classes amounts to 3,910 daily, that is a monthly loss of 14,000 teaching periods. |
В результате этого потери учебных занятий ежедневно составляют 3910 часов, что соответствует 14000 учебных часов в месяц. |
UNRWA continued to offer in-service training to teachers, head teachers, supervisors and instructors to upgrade their qualifications, meet curricular changes, update teaching methodologies and enhance skills in education administration. |
БАПОР продолжало осуществлять подготовку без отрыва от производства учителей, директоров, инспекторов и инструкторов в целях повышения их квалификации, обеспечения учета изменений в учебных планах, совершенствования методики преподавания и повышения их уровня подготовки в области административного управления учебным процессом. |