Teaching aids for teachers and students are being developed, and gender awareness is to be introduced into the entire system of education in the years immediately ahead. |
Ведется разработка учебных пособий для учителей и учеников, в ближайшие годы предусматривается внедрение гендерных знаний в общую систему образования. |
(e) Teaching and recreational materials ($260,000); |
ё) учебных и развлекательных материалов (260000 долл. США); |
Teaching curricula shall include civic education. (art. 37); |
Гражданское воспитание должно быть частью учебных программ (статья 37). |
The publisher who exhibited the largest production over this time was the Institute for Textbooks and Teaching Aids Srpsko Sarajevo that had published 141 titles. |
Издательством, которое обеспечило самый большой объем производства за это время, был "Институт учебников и учебных пособий" Республики Сербской в Сараево, который издал 141 название. |
Teaching materials on religious and belief diversity should present a fair picture of different religions and beliefs, in particular minorities, which can best be achieved through direct consultation with representatives of the relevant communities. |
В учебных материалах о разнообразии религий и убеждений должна представляться объективная картина различных религий и убеждений, в частности меньшинств, что может быть обеспечено посредством прямых консультаций с представителями общественных общин. |
Some of the survey findings have been integrated into the "Liberal Studies Teaching Kit" developed by EOC for the Senior Secondary Curriculum of the Liberal Studies. |
Отдельные результаты исследования были включены в Комплект учебных материалов по гуманитарным наукам, разработанный КРВ для программы преподавания гуманитарных дисциплин в старших классах средней школы. |
The role of the departmental Cooperative Education Unit shall be to ensure the orientation, training and coordination of Teaching Cooperative Educational Institutions. |
В свою очередь, задачей Департаментского отдела кооперативного образования является подготовка кадров, управление и координация деятельности учебных заведений кооперативного типа. |
The Programme for the Management of Religious Teaching in Higher Education; |
Программа организации преподавания религиозных дисциплин в высших учебных заведениях; |
Teaching in State establishments of higher education is free of charge, but the establishment may also set up in addition fee-paying learning groups. |
Обучение в государственных высших учебных заведениях Республики является бесплатным, однако в этих образовательных учреждениях могут также дополнительно создаваться платные учебные группы. |
The higher cost of specialized study materials for the schools of the Artistic Teaching System in all its manifestations is another example of the impact of the embargo. |
Повышение стоимости материальной базы для специальной подготовки в различных учебных заведениях системы художественного обучения является еще одним примером воздействия блокады. |
Teaching support to children, youngsters and adults, at home or in studding rooms |
оказание поддержки по обучению детей, подростков и взрослых на дому или в учебных помещениях; |
B) Academic Program Development, Teaching and Conference Organization |
В) Подготовка учебных программ, преподавание и организация конференций |
(b) The Teaching Company Scheme, which places graduates in firms for up to two years to work on specific technology projects. |
Ь) программа практической подготовки, в рамках которой выпускники учебных заведений устраиваются на фирмы на срок до двух лет для работы по конкретным техническим проектам. |
In order to encourage greater female participation in Polytechnics, females received the bulk of the Diploma in Education and First Degree Scholarships for the Federal Teaching Scholarship. |
Для поощрения более широкого привлечения женщин к обучению в политехнических учебных заведениях им была предоставлена основная доля стипендий, дипломов и степеней бакалавров по программе предоставления стипендий для обучения на федеральном уровне. |
Teaching curricula, social organizations and mass media call for respect for human rights, fundamental freedoms and the principles enshrined in the Charter of the United Nations. |
В программах учебных заведений, в деятельности общественных организаций и в работе средств массовой информации подчеркивается важность соблюдения прав человека, основных свобод и принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Textbooks are being also provided in the Albanian language through the Institute for Textbooks Podgorica or by procurement from the Serbian Institute for Textbooks and Teaching Aid. |
Учебники предоставляются также на албанском языке через Институт учебных материалов Подгорицы или в рамках закупок у Сербского института учебных и дидактических материалов. |
Table 1 quoted in ANNEX 3, presents statistical data giving an approximately exact picture of the extent to which women have entered the four (4) levels of the Teaching Scientific Staff in Tertiary Education Institutions. |
В приводимой в приложении З таблице 1 представлены статистические данные, которые дают довольно точное представление о масштабах представленности женщин на четырех (4) уровнях научно-педагогических сотрудников высших учебных заведений. |
The Advisory Group reviewed the outcomes of several pilot projects conducted at the national level and validated the Teaching Respect for All toolbox, an initiative undertaken by UNESCO to develop educational material that promotes non-discrimination and inclusion. |
Консультативная группа рассматривала итоги нескольких пилотных проектов, осуществлявшихся на национальном уровне и ставших основой для методического пособия по преподаванию принципов всеобщего уважения, которое было составлено по инициативе ЮНЕСКО с целью разработки учебных материалов, способствующих поощрению принципов недискриминации и социальной интеграции. |
In 1978, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) organized an International Congress on the Teaching of Human Rights, which was the first meeting of a wide range of governmental and non-governmental experts on education. |
В 1978 году Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) организовала международный конгресс по преподаванию вопросов прав человека, на котором впервые был представлен широкий круг специалистов, работающих как в государственных, так и негосударственных учебных заведениях. |
Teaching in Uzbek was available in 62 schools, where it was the only language used, and in 80 mixed schools. |
Обучение на узбекском языке осуществляется в 62 учебных заведениях, в которых используется только узбекский язык, а также в 80 школах со смешанными языками обучения. |
A new generation of books has been prepared in the Institute for Textbooks and Teaching Aids of Montenegro and in the textbooks written for nine-year primary school gender-sensitive language has been taken care. |
ЗЗ. Институт учебников и учебных пособий Черногории подготовил новую серию учебников, причем в учебниках, написанных для девятилетней начальной школы, была учтена гендерная тематика. |
The Institute for Textbooks and Teaching Aids of Republika Srpska could be considered the best organization, whose legal status, role and tasks are properly regulated, and which has resolved the issue of financing its publishing activity in a most appropriate way. |
"Институт учебников и учебных пособий" можно считать наилучшей организацией, правовой статус, роль и задачи которой определены надлежащим образом и которая решила вопрос финансирования своей издательской деятельности наиболее рациональным образом. |
The Law on Textbooks and Other Teaching Aids regulates the printing of textbooks in the languages of a national minority, thus fulfiling the preconditions for instruction in a minority language. |
Закон об учебниках и учебных пособиях регулирует порядок издания учебников на языках национальных меньшинств в целях создания условий для обучения на языках меньшинств. |
Devising Teaching Modules and Methodology on Issues of Ethical Foundations, Human Rights and Compositions of International Courts, while in the field, to be expostulated during three-week-long conferences |
Разработка учебных модулей и методологий по вопросам этической базы, прав человека и состава международных судов, в период нахождения в миссиях, для представления в ходе трехнедельных конференций |
In the course of 2009 the educational system of the Republic of Serbia was also improved by the adoption of two important laws, namely: the Law on Fundamentals of Education and the Law on Textbooks and Other Teaching Aids. |
Помимо этого в 2009 году были приняты два важных закона, которые позволили внести дальнейшие усовершенствования в систему образования Республики Сербия; речь идет о законе об основах системы образования и законе об учебниках и других учебных пособиях. |