As an effort to enhance gender equality, the Government of Indonesia carries out sustainable policies to bring about justice and gender equality in all lines and levels of education, family education based on gender, and provision of teaching materials that are not gender biased. |
Стремясь укреплять гендерное равенство, правительство Индонезии проводит последовательную политику обеспечения справедливости и гендерного равенства по всем направлениям и на всех уровнях образования и семейного воспитания с учетом гендерных факторов и предоставления нейтральных в гендерном отношении учебных материалов. |
Two Institute professors gave advice regarding a capacity-building project for childcare and child protection officers in the juvenile justice system of Kenya, in order to improve the curriculum, teaching materials, testing tools and capacity-building framework. |
Два преподавателя Института дали рекомендации в связи с проектом по развитию потенциала сотрудников, занимающихся вопросами ухода за детьми и защиты детей в системе правосудия в отношении несовершеннолетних в Кении, с целью усовершенствования учебных программ, учебных материалов, методов проведения оценки и системы наращивания потенциала. |
In secondary education, the resources allocated for purchasing teaching materials are paid out of the fees due when every pupil is registered, as follows: |
В системе среднего образования ресурсы, направляемые на закупку учебных пособий, финансируются за счет средств, взимаемых при зачислении каждого учащегося согласно следующей шкале: |
In cooperation with UNESCO, the committee formulated a national plan of action on the design of teaching manuals that contain simplified explanations of the rights and principles set out in the Convention on the Rights of the Child. |
В сотрудничестве с ЮНЕСКО комитет разработал национальный план действий по написанию учебных пособий, содержащих доступное изложение прав и принципов, сформулированных в Конвенции о правах ребенка. |
For example, in the Ministry of Internal Affairs Fire Service Higher Technical College, 54 teaching hours have been allocated to the subject of human rights, including: |
К примеру, в Высшей технической школе пожарной безопасности МВД Республики Узбекистан отведено 54 учебных часа по предмету "Права человека", в том числе: |
Doctor of Philosophy in Educational Psychology, with a focus on policy research, measurement, evaluation and human development; Master of Education in programme and curriculum development and teaching; and Bachelor of Arts in History and French. |
Доктор философии (педагогическая психология), с упором на исследования в области политики, определение количественных параметров, оценку и развитие человеческого потенциала; магистр педагогики (разработка программ и учебных программ и преподавание); и бакалавр искусств (история и французский язык). |
The panellists reiterated that there was a need to ensure that diversity in a given population was reflected in educational curricula and teaching materials, thereby encouraging familiarity with the various ethnicities, religions, languages and cultures, in order to combat exclusion and encourage participation. |
Участники публичной дискуссии вновь заявили о необходимости учета структуры населения того или иного района в учебных программах и обучающих материалах в целях обеспечения ознакомления с различными этническими, религиозными, лингвистическими и культурными особенностями в целях предотвращения социальной изоляции и стимулирования активного участия в общественной жизни. |
Within the framework of its law on intercultural education (2011), Ecuador has developed innovative education programmes, including the teaching of traditional knowledge in higher education and bilingual education for indigenous communities to better prepare them for life in a multicultural society. |
В рамках своего закона о межкультурном образовании (2011 год) Эквадор разработал инновационные учебные программы, предусматривающие в том числе преподавание традиционных знаний в высших учебных заведениях и двуязычное образование для общин коренного населения, с тем чтобы лучше подготовить их к жизни в условиях многокультурного общества. |
The pre-university educational institutions network of Moldova includes 1,489 institutions (schools, secondary and high schools) of which 280 institutions are teaching in Russian, and 82 are mixed. |
Сеть учебных заведений доуниверситетского уровня включает в Молдове 1489 учреждений (начальных и средних школ), в том числе 280 учреждений с обучением на русском языке и 82 учреждения со смешанным обучением. |
In 2011, UNESCO and the University of Library and Information Technology in Sofia organized a workshop on redesigning institutional policies and practices to enhance the quality of teaching through the innovative use of digital technologies. |
В 2011 году ЮНЕСКО и Университет библиотековедения и информационных технологий в Софии организовали семинар, посвященный преобразованию политики и практических методов работы учебных заведений в целях повышения качества преподавания посредством инновационных способов использования цифровых технологий. |
(a) Equality in regard to academic curricula, examinations, level of teaching qualifications and standard of academic facilities and equipment; |
а) равенство с точки зрения учебных программ, экзаменов, квалификации преподавателей и уровня учебных средств и оборудования; |
The curriculum was proposed by the National Centre for Curriculum and Assessment in Higher Education, and it aims at consolidating the capacity of teachers to include the intercultural dimension in teaching humanities disciplines, such as history and civic education. |
Учебный план был предложен Национальным центром учебных программ и оценки среднего образования; его цель заключается в том, чтобы консолидировать возможности учителей по включению межкультурного измерения в процесс преподавания гуманитарных дисциплин, в частности истории и обществоведения. |
The teaching of English in the grant-aided madrassas and the harmonization of the various syllabuses of the madrassas and their synchronization with the curriculum of the conventional schools have contributed to this success. |
Этому успеху способствовало изучение английского языка в получающих дотации медресе и согласование различных учебных курсов медресе в увязке с учебной программой обычных школ. |
Academic and teaching professionals are also significant, as they carry out research related to toxicology and occupational and public health in addition to training the future health-care workforce. |
Большую роль играют сотрудники академических и учебных заведений, занимающиеся, помимо обучения будущих кадров сектора здравоохранения, исследованиями в области токсикологии, гигиены труда и общественного здравоохранения. |
(a) Teaching materials (additional teaching materials for primary schools, teaching materials for nursery school and for secondary and adult education) has been improved; |
а) повышено качество учебных материалов (дополнительные учебные материалы для начальных школ, дошкольных детских учебных заведений, а также для средних школ и учебных заведений для взрослых); |
The TrainForTrade training platform supports participants with training materials, chat rooms, forums, tests, evaluations and opinion questionnaires, including a library of multimedia teaching resources and filmed presentations; |
Платформа для обучающихся "ТрейнФорТрейд" предоставляет доступ к учебным материалам, чатам, форумам, тестам, оценкам и опросам, включая библиотеку мультимедийных учебных пособий и видеозаписи лекций. |
We affirm the Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination against Women and reject harmful gender stereotypes in school curriculums and teaching materials, which serve to reinforce traditional gender roles and limit girls' and women's learning opportunities and career choices. |
Мы заявляем о поддержке Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и выступаем против использования в школьных программах и учебных материалах вредных гендерных стереотипов, которые способствуют укреплению традиционных гендерных ролей и ограничивают имеющиеся у девочек и женщин возможности обучения и круг выбираемых ими профессий. |
The Committee recommends that the State party adopt a national action plan to combat structural racial discrimination, and to ensure that school curricula, textbooks and teaching materials are informed by and address human rights themes and seek to promote understanding among racial and ethnic minority groups. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять национальный план действий по борьбе со структурной расовой дискриминацией и обеспечивать, чтобы в школьных учебных программах, учебниках и учебных материалах учитывалась и содержалась правозащитная тематика, а также стремиться содействовать взаимопониманию между расовыми и этническими группами меньшинств. |
The Institute for textbooks publishing and teaching aids of Montenegro is realizing a new generation of textbooks, and in the textbooks that are made for nine-year elementary school is taken into account the gender-sensitive language. |
ЗЗ. Институт по изданию учебников и учебных пособий Черногории выпускает новые учебники, в текстах которых для девятилетней начальной школы учитываются гендерные особенности. |
However, despite the heavy investments of the European Union, the World Bank and the African Development Bank, the educational sector is still beset by problems, including insufficient schools, staff and teaching materials. |
Вместе с тем, несмотря на значительные инвестиции Европейского союза, Всемирного банка и Африканского банка развития, в секторе образования по-прежнему существуют проблемы, включая нехватку школ, персонала и учебных материалов. |
The aim of this meeting was to exchange experiences, identify types and nature of materials in use and determine the contents of and strategies for preparing a teaching kit based on each country's and NGO's experiences. |
Цель этого совещания заключалась в обмене опытом, установлении вида и характера используемых материалов и в определении содержания и стратегий действий по подготовке сборника учебных материалов на основе опыта каждой из стран и НПО. |
Many countries reported action to remove discriminatory elements, including revision of curricula, textbooks and teaching aids to use non-sexist language and the introduction of gender-sensitive approaches in curricula development. |
Многие страны сообщили о мерах по устранению дискриминационных элементов, в том числе в пересмотре учебных планов, учебников и учебных пособий для недискриминационных выражений и учету гендерных аспектов в процессе разработки учебных планов. |
Allocation of more than 500 million quetzales for school services for 2005 (equipment, teaching aids, minor repairs, school meals, scholarships and textbooks) |
в 2005 году на нужды школьного образования выделено более 500 миллионов кетсалей (закупка школьных принадлежностей, учебных материалов, текущие ремонтные работы, школьные завтраки, стипендии и учебники) |
UNODC has partnered with Harvard University Law School to significantly increase the number of resources which are made available at the database of anti-corruption learning resources under the ACAD Initiative to support professors and students interested in teaching and studying anti-corruption issues. |
УНП ООН наладило партнерские отношения с юридическим факультетом Гарвардского университета с целью значительного увеличения числа справочных материалов, доступных в базе данных антикоррупционных учебных материалов инициатив ААИ, для оказания помощи преподавателям и студентам, заинтересованным в преподавании и изучении вопросов противодействия коррупции. |
Greater focus is needed on adequate financing of the education sector, providing learning and teaching materials of good quality and promoting teacher training to better equip teachers with the skills to provide gender-responsive quality education. |
Повышенное внимание необходимо уделять вопросам достаточного финансирования сектора образования, обеспечения качественных учебных и педагогических материалов, а также содействию подготовке учителей в целях повышения профессиональных навыков преподавателей, необходимых для учитывающего гендерные аспекты высококачественного образования. |