While the case is still considered an open one, Erno Soto was held as a suspect and confessed to one of the murders, but was considered unfit for trial and sent back to a mental institution. |
Подозреваемый, Эрно Сото (англ. Erno Soto), сознался в одном из убийств и был отправлен на принудительное лечение, тем не менее личность преступника не была официально установлена и дело остаётся открытым до сих пор. |
On 13 June 2000, Gusinsky was detained as a suspect in the General Prosecutor Office's criminal investigation of fraud between his Media-Most holding, Russkoye Video - 11th Channel Ltd. and the federal enterprise Russkoye Video. |
13 июня 2000 года Владимир Гусинский был задержан Генеральной прокуратурой РФ как подозреваемый в мошенничестве, в котором фигурировали холдинг Гусинского «Медиа-Мост», ООО «Русское видео - 11-й канал» и ФГУП «Русское видео». |
We are in starling county, and in county code, section 47.15, it specifically states that the district attorney, me, can supersede transfers to other jurisdictions if the suspect commits a secondary crime within my jurisdiction. |
Мы же находимся в округе Старлинг, а согласно окружному закону 47.15, который говорит о том, что, если окружной прокурор, то есть я, может передать дело под другую юрисдикцию, если подозреваемый соврешает еще одно правонарушение под моей юрисдикцией. |
The confirmed dead include, the Nirvana leader presumed responsible for a terrorist attack, suspect Tsumura Yoshio, aka Junana |
Констатирована смерть лидеров секты "Нирвана", обвинявшихся в совершении теракта: Дзюнана, он же подозреваемый Цумура Ёсио... |
The time between 2200 hours and 0800 hours may not be used for the purposes of questioning unless the suspect has no objection to this. |
00 мин. утра не может использоваться для проведения допросов, если подозреваемый не возражает против проведения допросов в другое время. |
According to article 28 of the draft statute, a suspect may be detained for 90 days, as a general rule, before he is put on trial; but the Presidency may permit unlimited detention. |
В соответствии со статьей 28 проекта устава подозреваемый в качестве общего правила может содержаться под стражей до суда в течение 90 дней; однако Президиум может разрешить содержать подозреваемого под стражей в течение неопределенного срока времени. |
No, sir, but eyewitnesses say there was a second suspect driving the getaway car. Rhd tried to get a name, but Cory wouldn't roll over on his partner. |
Нет, сэр, но свидетель сказал, что был второй подозреваемый, который сбежал убойный отдел пытался выяснить имя, но Кори его не сдал |
The suspect, who had denied the allegations, appeared in a military court on 12 May 1993, and told the judge that he had been beaten and taken by the interrogators to Siroka Hospital in Beersheba. |
Подозреваемый, отрицавший предъявленные ему обвинения, предстал перед военным судом 12 мая 1993 года, где он заявил судье, что он был подвергнут избиениям и отправлен допрашивавшими его лицами в Сирокскую больницу в Беер-Шеве. |
The operation by SFOR in Prijedor in July 1997, resulting in the apprehension of one war-crimes suspect and the killing of another who resisted arrest, showed increased resolve on the part of the international community. |
Операция СПС в Приедоре в июле 1997 года, в результате которой один подозреваемый в совершении военных преступлений был арестован, а второй, оказавший сопротивление при аресте, был убит, свидетельствует о возросшей решимости международного сообщества. |
In August 1997 one such suspect, Pero Skopljak, indicted for crimes committed in the village of Ahmici, Bosnia and Herzegovina, was arrested in Samobor and was detained in Croatia in September 1997. |
В августе 1997 года один такой подозреваемый Перо Скопляк, осужденный за совершение военных преступлений в поселке Амичи, Босния и Герцеговина, был арестован в Самоборе и в сентябре 1997 года задержан в Хорватии. |
Another war crimes suspect, Zeljko Cizmic - for whom an international arrest warrant was issued in 1995 on charges of war crimes - gave himself up to the Croatian police on 30 November. |
Еще один подозреваемый в совершении военных преступлений, Зелико Гизмич, в отношении которого в 1995 году было издано международное постановление об аресте по обвинению в военных преступлениях, 30 ноября добровольно явился в хорватскую полицию. |
Article 34.1 of the Constitution and article 60 of the Criminal Procedure Code provide that a suspect must be presumed innocent until proven guilty and must be informed of his/her rights and the charges against him/her in a clear and precise manner. |
В статье 34.1 Конституции и статье 60 Уголовно-процессуального кодекса предусматривается, что подозреваемый считается невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказана, и он должен быть ясно и четко проинформирован о своих правах и предъявляемых ему обвинениях. |
Although one suspect, Joe Victor Cooper, was arrested on 18 July 2008, he was released from jail on the undertaking of his attorney, John L. Greaves, to produce Cooper in court on 21 July 2008. |
Хотя один подозреваемый, некто Джоу Виктор Купер, подвергся аресту 18 июля 2008 года, но затем был отпущен на свободу при содействии его адвоката Джона Л. Гривса, который обещал доставить Купера в суд 21 июля 2008 года. |
Second, the Act contains a list of the persons who must participate in the consideration of the application for a remand order: the procurator, the defence counsel if any, and the detained suspect or accused person. |
Во-вторых, Закон устанавливает перечень лиц, с участием которых должно быть рассмотрено ходатайство о применении меры пресечения в виде заключения под стражу, в частности, прокурор, защитник, если последний участвует в деле, задержанный подозреваемый или обвиняемый. |
Mr. Vardzelashvili requested further information on the legal maximum duration of pre-trial detention and asked how much time in practice a suspect could be detained before facing trial. |
Г-н Вардзелашвили хотел бы получить уточнения о максимальных сроках содержания под стражей до судебного разбирательства, установленных законодательством, и спрашивает, сколько времени фактически подозреваемый может содержаться под стражей до суда? |
The custody period - five days - was too long; he asked whether that period was one of solitary confinement during which the suspect was unable to consult a lawyer. |
Вместе с тем он считает, что продолжительность содержания под стражей - 5 дней - слишком велика, в связи с чем ему хотелось бы узнать, не идет ли речь о периоде содержания без связи с внешним миром, в течение которого подозреваемый не может общаться с адвокатом. |
Suspect's patrol car spotted... |
Обнаружена машина, на которой скрылся подозреваемый... |
Suspect heading north on Sepulveda. |
Подозреваемый направляется на север по бульвару Сепульведа. |
Suspect last seen traveling southbound. |
Последний раз подозреваемый был замечен направляющимся на юг. |
Suspect still on premises. |
Подозреваемый, по-прежнему, в помещении. |
It is all the more difficult to try to bring a case together when the suspect, the victim, key evidence, key witnesses, key expertise or the profits of crime are located outside the State's jurisdiction. |
Возбудить судебное дело намного труднее, когда подозреваемый, потерпевший, основные доказательства, основные свидетели, основные эксперты или доходы, полученные в результате совершения преступления, находятся за пределами национальной юрисдикции. |
Development, security camera footage from Washington, D.C. And several locations in Philadelphia shows the suspect, Gunnery Sergeant Bob Lee Swagger, scouting shooting locations, traveling and taking wind readings. |
события, на кадрах камеры слежения из Вашингтона и некоторых мест Филадельфии видно, как подозреваемый, комендор-сержант Боб Ли Суэггер, выбирает город и позицию для стрельбы, замеряет данные ветра. |
It's important that you make it clear that the suspect was reaching for his gun, and that fearing for your safety and the safety of those around you, you defended yourself and shot him. |
Важно, чтобы вы сказали, что подозреваемый потянулся за пистолетом, и испугавшись за себя и за окружающих, вы защищались и выстрелили в него. |
According to that law, a suspect may be held for up to 96 hours without being brought before a judge, for deliberations to take place in their absence and not being informed of the decision of the court to extend their detention. |
В соответствии с этим законом подозреваемый может содержаться под стражей до 96 часов без возможности предстать перед судьей, для проведения расследования без присутствия задержанного и без его информирования о решении суда продлить его содержание под стражей. |
In connection with prima facie cases of torture and ill-treatment, the alleged suspect should as a rule be subject to suspension or reassignment during the process of investigation, especially if there is a risk that he or she might impede the investigation; |
В случаях наличия признаков пыток и жестокого обращения подозреваемый должен, как правило, отстраняться от работы или переводиться на другую работу до окончания расследования, особенно если существует риск того, что он может помешать расследованию; |