A third suspect, Ivica Rozic, is accused of planting 13 explosive devices in the areas of Gospic, Korenica and Otocac, killing 6 persons and injuring another 12, in the post-war period from 1996 to 1999. |
Третий подозреваемый Ивица Рожич обвиняется в том, что в послевоенный период с 1996 по 1999 год он установил в районах Госпича, Кореницы и Оточаца 13 взрывных устройств, в результате подрыва которых шесть человек погибли, а еще 12 получили ранения. |
However, the suspect was not arrested nor was an identity parade held, nor has Dr. Saravanamuttu's identification been heard by a judicial officer. |
Однако подозреваемый так и не был арестован, равно как и не было проведено опознания, и сотрудник суда не заслушал показания д-ра Сараванамутту. |
Under the provisions of PTA, if a suspect is detained under detention order section 9 (1), such person should be produced before a magistrate not later than 72 hours from the time of arrest. |
Согласно Закону о борьбе с терроризмом, если подозреваемый задерживается на основании ордера, выданного в соответствии с разделом 9 (1) этого Закона, он должен быть доставлен к судье не позднее чем через 72 часа после ареста. |
Participants also highlighted the importance of family notification, including in circumstances where the suspect arrested was the main breadwinner, whose family would soon be confronted with destitution unless other arrangements for care could be implemented. |
Участники также подчеркнули большое значение уведомления семей, в том числе в условиях, когда арестованный подозреваемый был главным кормильцем и его семья вскоре впадет в нужду, если не будут приняты меры по оказанию ей помощи. |
A second suspect in the same case, an official of the intelligence services who had been transferred, has since been redeployed back to Muyinga. |
Проходящий по тому же делу второй подозреваемый, сотрудник национальной службы разведки, который был переведен в другое место, теперь был опять доставлен в Муйингу. |
No criminal record, but he is our strongest suspect, so I want you to go back through the calls we've had post-appeal. |
Судимостей не имеет, но это наш главный подозреваемый, поэтому я хочу, чтобы вы ещё раз просмотрели все звонки, поступившие после обращения. |
Why didn't the suspect respond to numerous summonses to appear? |
Почему до сих пор подозреваемый не принимал повесток, направляемых ему много раз? |
In the exceptional case of the alleged misconduct taking the form of an international crime, any State is permitted to exercise jurisdiction in relation to a person located within that State's territory, based on universal jurisdiction, provided that the suspect is not protected by immunity. |
В исключительных случаях предполагаемого противоправного поведения, принимающего форму международного преступления, любое государство может осуществлять юрисдикцию в отношении находящегося на его территории лица на основе универсальной юрисдикции, при том условии, что подозреваемый не защищен иммунитетом. |
Article 107, paragraph 2, of the Code stipulates that, if a suspect is detained or taken into preventive custody, he is to be questioned immediately or, if that is not possible, no later than 24 hours after being detained. |
Часть 2 статьи 107 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что если подозреваемый был задержан или ему была избрана мера пресечения в виде содержания под стражей, его допрос проводится немедленно, а при невозможности немедленного допроса - не позднее 24 часов после задержания. |
The arrest warrant has been issued by the Public Prosecutor's Office and the suspect apprehended at his residence |
Ордер на арест выдан прокуратурой Токио. Подозреваемый задержан по месту жительства. |
It would not be cost-effective nor would it be necessary for reasons of fairness for the Registrar of the Court to travel to each country where the suspect was detained to serve the indictment. |
С точки зрения экономии и здравого смысла представляется неразумным, чтобы секретарь Суда совершал поездку в каждую страну, в которой задержан подозреваемый, для вручения обвинительного заключения. |
In the case of nationals of the custodial State, he said that, should the situation arise in Venezuela, the most likely outcome would be for the suspect to be brought before the national jurisdiction, in accordance with Venezuelan law. |
В отношении граждан государства задержания выступающий заявляет, что в случае Венесуэлы подозреваемый в соответствии с законами этой страны, вероятнее всего, был бы предан национальному суду. |
Signed undertaking not to leave place of residence means that a suspect, accused person or person on trial signs a written obligation not to leave his or her permanent or temporary residence without the permission of the preliminary investigator, prosecutor or court. |
Подписка о невыезде означает, что подозреваемый, обвиняемый или подсудимый подписывает письменное обязательство не покидать свое постоянное место жительства без разрешения следователя, проводящего предварительное следствие, прокурора или суда. |
Only a suspect, an accused person, a witness, an injured party or another person participating in criminal proceedings or serving a sentence as a convicted person, or a close relative of such a person, may be deemed a victim of torture. |
Потерпевшими в результате совершения данного преступления могут быть только подозреваемый, обвиняемый, свидетель, потерпевший или иной участник уголовного процесса либо отбывающий наказание осужденный, а также их близкие родственники. |
Ukrainian law on criminal procedure (art. 165.2, para. 8, of the Code of Criminal Procedure) makes provision for a situation where a suspect may remain in detention for longer than 72 hours without being remanded in custody as a preventive measure. |
Уголовно-процессуальным законодательством Украины (часть восьмая статьи 1652 Уголовно-процессуального кодекса Украины) предусмотрено обстоятельство, когда подозреваемый может оставаться задержанным свыше 72 часов без избрания ему меры пресечения в виде заключения под стражу. |
Officer shooting investigative protocol requires that any time a... an officer discharges their weapon, or a suspect is killed in custody, an investigation is initiated. |
При стрельбе офицера протокол требует, чтобы в любое время оружие было сдано, если подозреваемый находился под стражей начнётся расследование |
Where a suspect tries to avoid arrest, most of the legal systems studied recognize that if the suspect places lives in immediate danger, lethal force may at some point be used by the police. |
В тех случаях, когда подозреваемый пытается избежать ареста, большинство рассмотренных правовых систем признают возможность применения полицией смертоносной силы в тех случаях, когда подозреваемый подвергает жизни других людей непосредственной опасности. |
Where there is no other way to counter an immediate threat to life - for example where the proportionality requirement is met and there is reason to believe that a suspect will shoot immediately if confronted - instantaneous, unannounced force, including lethal force, may be used. |
Когда нет другого способа противостоять непосредственной угрозе жизни - например, когда соблюдено требование соразмерности и есть основания полагать, что при попытке задержания подозреваемый сразу же откроет огонь, - можно немедленно и без предупреждения применить силу, в том числе смертоносную. |
The term "custodial State" could be replaced by the term "State where the suspect or accused is resident", because at the relevant time the State concerned might not yet have the custody of either the accused or the suspect. |
Термин "государство, в котором подозреваемый в этом преступлении содержится под стражей" можно заменить термином "государство, где проживает подозреваемый или обвиняемый", поскольку в какой-либо данный момент соответствующее государство, возможно, еще не содержит под стражей ни обвиняемого, ни подозреваемого. |
A decision not to prosecute may be dictated by technical legal reasons (for example when no offence has been or committed or the suspect has died) or by reasons of usefulness (for example, when the suspect has fled). |
Решение о закрытии дела может быть обусловлено либо причинами юридического характера (например, отсутствием состава преступления, кончиной подозреваемого и т.д.), либо соображениями целесообразности (например, тем обстоятельством, что подозреваемый скрывается и т.д.). |
Seventeen, with the robbery suspect... at Twenty-five Harbor Heights, Marblehead... what's your twenty? |
Семнадцатый подозреваемый в краже на двадцать пятой улице Харбор находится с вами доложите где вы? |
A person who is deprived of freedom in accordance with the law is treated, with respect for human dignity. A suspect is kept separate from those who are declared guilty and treated like innocent persons. |
С тем, кто лишен свободы на основании закона, обращаются, уважая его человеческое достоинство, а подозреваемый изолируются от осужденного, и с ним обходятся как с лицом, не совершившим преступления. |
If the suspect can alter your code, And take over your systems, do you think. He'd have trouble getting around your background checks? |
Если подозреваемый смог изменить ваш код, и подчинить себе вашу систему, то как вы думаете, сможет ли он удачно пройти эту строжайшую проверку? |
Create an obligation on the State in which a suspect is found to establish jurisdiction over the convention offence and to refer the offence for prosecution if the Party does not extradite pursuant to other provisions of the convention. |
Налагает на Государство, на территории которого находится подозреваемый, обязательство установить юрисдикцию в отношении преступления, определенного конвенцией, и передать дело на судебное рассмотрение, если данная Сторона не выдает подозреваемое лицо, согласно требованиям конвенции. |
You know, when a suspect prefaces what he's about to say with "look," or "here" or "so," it usually means he feels boxed into a corner. |
Знаете, когда подозреваемый употребляет в своей речи вводные слова "послушайте", "вот" или "значит", обычно это означает, что он чувствует себя зажатым в угол. |