| Or by taking measures to expel him if the suspect disturbs public order. | Принятие мер по высылке, если подозреваемое лицо нарушает общественный порядок. |
| Moreover, he found it worrying that under domestic legislation a suspect could be detained incommunicado for 48 hours, sometimes even longer. | С другой стороны, у него вызывает озабоченность то, что в соответствии с внутренним законодательством подозреваемое лицо может содержаться под стражей в одиночной камере в течение 48 часов, а то и более длительное время. |
| At the end of that period, a suspect must either be released or brought before the competent court. | По истечении этого срока подозреваемое лицо должно быть или освобождено или предстать перед компетентным судебным органом. |
| The statute had rightly excluded any requirement of acceptance by the State of which the suspect was a national. | В уставе совершенно обоснованно исключается любое требование признания суда государством, гражданином которого является подозреваемое лицо. |
| At the conclusion of the custody period, the suspect must be either referred to the prosecution service for formal indictment or released. | По окончании срока задержания подозреваемое лицо должно быть либо доставлено к Прокурору для предъявления официального обвинения, либо отпущено на свободу. |
| Under the Romanian Constitution, a suspect may be held for 24 hours in the absence of an arrest warrant. | В соответствии с Конституцией Румынии подозреваемое лицо может содержаться под стражей в течение 24 часов без ордера на арест. |
| It had been asked when a suspect could confer with his lawyer. | Был задан вопрос о том, когда подозреваемое лицо может встретиться со своим адвокатом. |
| The general requirement is that the suspect must reasonably be deemed capable of understanding the charge against him. | Общее требование заключается в том, что подозреваемое лицо должно обоснованно считаться способным понять предъявляемое ему обвинение. |
| Could a suspect be detained incommunicado, and for how long? | Может ли подозреваемое лицо содержаться в тайне и в течение какого максимального срока? |
| However, the actual extradition will take longer if the suspect contests it, as at least one court hearing would be required. | Вместе с тем, если подозреваемое лицо оспаривает совершаемые в его отношении действия, на процедуру фактической выдачи уходит больше времени, поскольку в этом случае требуется проведение по меньшей мере одного слушания дела в суде. |
| A suspect was entitled to a confidential meeting with a lawyer prior to his or her initial interrogation. | Подозреваемое лицо имеет право на конфиденциальную личную встречу с защитником до своего первого вызова на допрос. |
| Where there is sufficient evidence, the suspect has to be indicted in the ordinary courts according to procedure established by law. | Если имеются достаточные доказательства, подозреваемое лицо должно быть обвинено по обвинительному акту в суде ординарной юрисдикции в соответствии с процедурой, установленной законом. |
| An essential preliminary condition for the Court's exercise of its jurisdiction was acknowledgement of its competence by the State with jurisdiction over the suspect. | Необходимым предварительным условием осуществления судом своей юрисдикции является признание компетенции Суда государством под юрисдикцией которого находится подозреваемое лицо. |
| There was no appeal against a surveillance decision, since the suspect was not supposed to know about it. | Решение об установлении наблюдения не обжалуется, поскольку предполагается, что подозреваемое лицо о нем не знает. |
| Within 48 hours judge shall issue judgment whether a suspect shall be arrested or not. | В течение 48 часов судья принимает решение о том, будет ли подозреваемое лицо подвергнуто аресту или нет. |
| KHRG added that until a formal decision concerning detention has been taken, a suspect is not considered detained. | ХПГ сообщила также о том, что до принятия официального решения о заключении под стражу подозреваемое лицо не считается задержанным. |
| If the suspect could not afford to pay for counsel, a lawyer would be officially assigned. | Если подозреваемое лицо не может оплатить услуги адвоката, таковой будет назначен ему официально. |
| A suspect is held in pre-trial detention pending investigation, trial, and as the case may be, appeal and cassation. | Подозреваемое лицо содержится в предварительном заключении на период следствия, судебного разбирательства и апелляции или, в соответствующих случаях, кассации. |
| If the suspect is not indicted under this section within 10 days, the funds must be returned to the individual from whom they were seized. | В том случае, если подозреваемое лицо не осуждено в течение десяти дней на основании этой статьи, такие средства должны быть возвращены лицу, у которого они были арестованы. |
| Once sufficient evidence is obtained the suspect can be arrested and produced before a court of competent jurisdiction within 24 hours of such arrest. | После получения достаточных доказательств подозреваемое лицо может быть арестовано и доставлено в компетентный суд в течение 24 часов с момента такого ареста. |
| Police officers were only permitted to request a suspect to give his personal particulars - confirmation of the right not to make a statement. | Сотрудники полиции могут лишь потребовать, чтобы подозреваемое лицо сообщило свою фамилию, что подтверждает право таких лиц не давать каких-либо показаний. |
| For extradition, when the requisite documentation is supplied, the suspect will be placed in custody as soon as he is located. | Что касается выдачи, то по представлении требуемых документов подозреваемое лицо, после установления его местонахождения, берется под стражу. |
| He wondered how much time could elapse before a suspect was taken before a judge, and about the level of adherence to the guidelines. | Он интересуется, сколько времени проходит до того, как подозреваемое лицо предстает перед судьей, и в какой мере соблюдаются руководящие принципы. |
| The powers to arrest and detain a suspect are provided under the Immigration Ordinance and Immigration Service Ordinance. | Полномочия подвергать подозреваемое лицо аресту и содержанию под стражей предусмотрены Указом об иммиграции и Указом об Иммиграционной службе. |
| If there is no indictment within 10 days, the measure ceases to apply and the suspect is released. | Если по истечении десяти суток обвинение не будет предъявлено, мера пресечения отменяется и подозреваемое лицо освобождается из-под стражи. |