In other words, you made sure the lab knew that an NYPD detective had been assaulted and I was your only suspect? |
Другими словами, вы уверены, что эксперт знал о нападении на детектива спецкорпуса, и что я - единственный подозреваемый? |
Next week, on The Butcher and The Baker, when a new detective on the Bayou disappears, and Butcher is the prime suspect, it's up to Shirley to cook up some answers. |
На следующей неделе, в сериале Мясник и Повар когда новый детектив на районе пропадает, и Мясник главный подозреваемый, Ширли предстоит приготовить несколько ответов. |
That said, it does serve as a modern-day equivalent of a diary, so who's to say it won't turn up a suspect? |
Тем не менее, это служит, как современный эквивалент дневника, так что кто знает, может обнаружится подозреваемый? |
The time begins to run from when the offence is committed, and is suspended if the criminal suspect absconds from justice, and resumes from the moment of arrest. |
Время исчисления срока начинается с момента совершения правонарушения и приостанавливается, если подозреваемый в уголовном преступлении скрывается от правосудия, а затем возобновляется с момента ареста. |
(g) The person held as a suspect, accused person or defendant in the case has no fixed place of residence in Uzbekistan; |
задержанный по делу подозреваемый, обвиняемый, подсудимый не имеет постоянного места жительства в Республике Узбекистан; |
theinterpreter says the suspect is a friend of a roommate that's living in the apartment. |
Переводчик говорит, что подозреваемый это другой сосед, что живет в квартире. |
Wait, you think Rose could've been killed, and you're looking at me like I'm a suspect? |
Стойте, вы думаете, что Роуз убили и я у вас подозреваемый? |
(a) On 15 October 2007, the Deputy Prosecutor General decided to press charges for ethnic agitation, because the suspect had stated in a book he had written that direct action should be directed towards certain population groups in order to remove them from the country. |
а) 15 октября 2007 года заместитель Генерального прокурора принял решение о возбуждении дела в связи с разжиганием межэтнической вражды ввиду того, что подозреваемый в написанной им книге заявил, что в отношении определенных групп населения следует предпринять решительные меры по их выдворению из страны. |
You said that when the suspect came in, you and Kelvin were standing at the buzzer, that he demanded your wallets and your jewelry and that he pistol-whipped you when you were too slow. |
Вы сказали, что когда подозреваемый вошел, Вы и Келвин стояли у звонка, затем он потребовал ваши бумажники и украшения, а потом ударил Вас пистолетом, когда Вы снимали их слишком медленно. |
You say that today, Sergeant, but before I was arrested, you had another suspect in mind, didn't you? |
Это вы сейчас так говорите, сержант, но до моего ареста, у вас был другой подозреваемый, не так ли? |
Article 122 of the new Code of Criminal Procedure establishes the basis and conditions for imposing arrest - the basis for arrest is a well-founded assumption that a suspect: |
Статья 122 нового Уголовно-процессуального кодекса устанавливает основания и условия для производства ареста, при этом основанием для ареста служат веские предположения считать, что подозреваемый: |
While the proportionality requirement imposes an absolute ceiling on the permissible level of force based on the threat posed by the suspect to others, the necessity requirement imposes an obligation to minimize the level of force applied regardless of the level of force that would be proportionate. |
В то время как требование относительно пропорциональности устанавливает абсолютный потолок допустимого уровня силы с учетом угрозы, которую представляет собой подозреваемый для других, требование, касающееся необходимости, налагает обязательство сводить к минимуму интенсивность применяемой силы, независимо от того, какой интенсивности сила была бы соразмерной. |
Holding a person for questioning is a coercive measure and article 58 of the Code of Criminal Procedure provides that a suspect becomes an accused person as soon as a coercive measure is applied. |
Действительно, содержание под стражей представляет собой меру принуждения, и в статье 58 Уголовно-процессуального кодекса говорится, что подозреваемый становится обвиняемым, как только к нему применяется мера принуждения. |
The arrest of a criminal or person suspected of having committed a crime punishable by death or life imprisonment if such criminal or suspect resists arrest or tries to escape; |
арест преступника или лица, подозреваемого в совершении преступления, караемого смертной казнью или пожизненным заключением, если такой преступник или подозреваемый оказывает сопротивление при аресте или пытается скрыться; |
A deportation order must be issued in accordance with article 59, paragraph 2, of the Immigration Control Act, but a suspect could object to the order under article 60 of that Act. |
Приказы о депортации должны выдаваться в соответствии с пунктом 2 статьи 59 Закона о контроле над иммиграцией, однако подозреваемый может обжаловать такой приказ в соответствии со статьей 60 указанного Закона. |
If it is established during the hearing that torture has been used, the court could either reject the evidence or, in cases where the witness or suspect has already been heard in the proceedings, rule that the evidence in question has no legal value. |
Если в процессе слушания дела установлен факт применения пыток, суд может либо отклонить представленное доказательство либо, если свидетель или подозреваемый уже дали показания в процессе разбирательства, вынести постановление, что данное доказательство не представляет юридической ценности. |
Defence lawyer's participation in this action is mandatory, but a detained suspect can refuse defence lawyer's services only when real possibilities for the lawyer to take part in the trial process have been created. |
Участие защитника в таких делах является обязательным, но задержанный подозреваемый может отказаться от услуг защитника только тогда, когда созданы реальные возможности для участия защитника в судебном процессе. |
the suspect is either a 5'3" woman or a 5'11" man. |
Значит, подозреваемый либо женщина ростом 160 см, либо мужчина ростом 180 см. |
In the case of crimes under general international law, both the consent of the State on whose territory the suspect was present and that of the State on whose territory the act or omission had occurred were required for the Court to have jurisdiction. |
В случаях, когда речь идет о преступлениях согласно общему международному праву, для признания юрисдикции Суда требуется согласие как государства, на территории которого находится подозреваемый, так и государства, на территории которого имело место соответствующее действие или бездействие. |
In draft article 24, regarding the jurisdiction of the court in the light of draft article 22, reference was made mainly to consent to jurisdiction by the State on whose territory the suspect was found. |
В статье 24, касающейся юрисдикции суда в связи со статьей 22, речь идет главным образом о признании юрисдикции суда государством, на территории которого находится подозреваемый. |
When there are reasons to believe that a suspect might obstruct the course of proceedings, an arrest might be employed where there is evidence that the suspect himself or through other persons might make an attempt: |
Если имеются основания полагать, что подозреваемый может воспрепятствовать ходу разбирательства, то существует возможность производства ареста при наличии доказательств того, что подозреваемый самолично или через других лиц может попытаться: |
In case of waiver, if the suspect subsequently expresses the desire to have counsel, questioning shall thereupon cease, and shall only resume when the suspect has obtained or been assigned counsel; |
В случае отказа, если подозреваемый впоследствии изъявит желание иметь адвоката, допрос на этом прекращается и возобновляется лишь после того, как подозреваемый получит адвоката или таковой ему будет назначен; |
(c) Lawyers shall have an unrestricted right of access to the detainee's file as regards the suspect's statements, expert reports and records of the procedures at which the suspect is entitled to be present (new art. 21). |
с) адвокаты имеют право на неограниченный доступ к материалам дела задержанного лица, касающимся заявлений подозреваемых, докладов экспертов и отчетов о процедурах, на которых имеет право присутствовать подозреваемый (новая статья 21). |
He wished to know at what point a suspect's counsel came into the process: could counsel be present from the time of questioning, and could the suspect refuse to testify in the absence of counsel? |
Г-н Яковлева хотел бы знать, начиная с какого момента возможно участие защитника подозреваемого лица: может ли он присутствовать при составлении протокола, может ли подозреваемый отказаться от дачи показаний без своего адвоката? |
(c) if questioned in a language other than a language the suspect understands and speaks, be provided with competent interpretation services and with a translation of any document on which the suspect is to be questioned. |
с) если допрос проводится на языке, на котором подозреваемый не говорит и который он не понимает, пользоваться квалифицированным устным переводом и письменным переводом любого документа, по которому подозреваемый будет допрашиваться. |